Cura
A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.
Pelas suas pisaduras
Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.
Jesus, o curador
Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.
Aŋ Yeecüwa attä laaynä bänkä mäyken ke bänkälen gïtï, nüütï daaŋmallä yen Yühüüṇṇï ti, aŋ päkï kä Jiik Ŋerkä yek Yätkïtïn Polloŋ, aŋ ṭïïñï yor carre ke m’aka wääcï rackïtïn ye.
M’aka a rackä ye ṭeeñe, aŋ mä tüwïn cuujge tüwnü ti, aŋ mä jaan laade yokïn aŋ meŋkeekeni ñooṭe woo. Ikee kuññe käpet aŋ daa ice käpet.
M’aka a rackä ye ṭeeñe, aŋ mä tüwïn cuujge tüwnü ti, aŋ mä jaan laade yokïn aŋ meŋkeekeni ñooṭe woo. Ikee kuññe käpet aŋ daa ice käpet.
Aŋ Yeecüwa baaddoni yeeke yaaka kä caay witken kä yew ye, bärkene ti, aŋ iññe mügdïn ñuuṭene wääktäŋŋi yaackä aŋ ṭiiñene rackïtïnnï ke yor carrä muure.
Aŋ wääna Yeecüwa tiiŋŋee kä aŋan ye, i Ike jaajjin ogo, "M’aka yoken ŋeraŋ ye batta ṭäkï ṭiiño, a m’aka a rackä ye.
Aŋ Yeecüwa attä laaynä Jalïïl jï muure, aŋ nüütï daaŋmallä yen Yühüüṇṇï jï, aŋ päkï kä Jiik Ŋerkä yek Yätkïtïn Polloŋ jïñe. Aŋ ṭïïñï yor carre ke rackïtïn muure waadgä mäbaan.
Aŋ rackä yeeken ṭeeñe aŋ kiine ogo, ‘Yätkïtïn Jooŋ cokilin ti ikee ti.’
"Wääktäŋ Pïṭo ke Ika,
aŋ Ika cüñña yok ogo aangï päkkodoo Jiik Ŋerkä,
Ika tuujana ogo m’aka cääygo gaŋgar jï ye teetco woo,
aŋ uykuni pädjo waŋgin,
aŋ mä piikin teetco woo,
Aŋ Ike däämjin iken ti, aŋ kiinne ogo, "Ate aŋ ḍuuggic nüütke woo mä däŋkä." Aŋ wääna attene kä ye, iken yoken lattä woo kä jaan.
Aŋ Ike nüütï daaŋmallä yen Yühüüṇṇï kalaŋ jï Äŋ jïñe Wääktäŋ ti. Aŋ iiŋ yaŋkalaŋ bilti wïca a püündïnï kä wääktäŋ yaaññä yuungu kä caay witken kä cunuuk. Aŋ ŋäñe gooṇṇu aŋ batta lïïṭït kä ärcin ñaalok yore. Aŋ wääna yoorene daa Yeecüwa ye, i bärkene ti Ike ti aŋ kiinne ogo, "Iiŋ, ïkï agä teeton woo kä yor carre yüünü." Aŋ Yeecüwa ïṇte ḍoocce iiŋ ŋäñe ti aŋ kä ḍeeraŋ aŋŋi yore äṭṭe ñaalok, aŋ ike mäŋjin Jooŋ.
Aŋ wiñ yen daaŋmallä pennä kä wääna Yeecüwa ṭiiññee kä Äŋ jïñe Wääktäŋ ti ye, aŋ me kiinne ogo, "Nïïnkä kä ḍüügük a yek ñuugula, ääte aŋ ikee ṭeeñge me nïïnkä yaakki ti, aŋ ŋana Äŋ jïñe Wääktäŋ ti." Aŋ luugi Pïṭo ogo, "Ikee lääñoni! Ikee ti m’ana cääyge yaan ke tüürüŋ Äŋ jïñe Wääktäŋ ti ye batta yoku gütke buun jï aŋ äje määtke piik? Aŋ tiññaŋ winni iiŋ yaanni a ṭuul yen Abrayiim, a ḍiikon kä Wiñ yen Meŋkeekeni yuungu kä caay witken kä cunuuk. Aŋ batta yoku teetänä me woo Äŋ jïñe Wääktäŋ ti kä ḍiiŋŋä yaanna?"
Aŋ wääna ike jaaye kä aŋan ye, i ädäŋŋi yeeke ḍoocce loon gïtï aŋ me muure juuggen ñappä kä wakkä ŋerken yeeke yaaka naŋŋe ye.
Aŋ tiiŋi Yeecüwa, aŋ Yaayric kiinne ogo, "Ŋana ïkï booju! Luggu, aŋ ṭuulle yüünü bi ṭeñ."
Eu sou o Senhor que te sara
Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.
Cura e restauração
Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.
Promessas e esperança
O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.