Desejos
Os desejos revelam o que há no coração. A Bíblia nos ensina a purificar nossos desejos, submeter a carne ao espírito e buscar as coisas que são de cima.
Desejos da carne
A carne milita contra o espírito. O cristão é chamado a vigiar, resistir e não satisfazer os desejos da natureza pecaminosa.
Nek anɔng in shim in fɛ̀ ane, nye yin kusot ayɛt abik Adakunom, na anɔng fi i di ki nɔɔk yin ishim kusot ni inɛn kawat awo.
Ábaruneng, iyin ba mi ki yes yin sak kusot washak, awɛt da kusot washak e sak ni inyes ikyɛng fi nggɔn inɛn shim awo, tit sak ni i di sɛs yin bafidang ayɛt ishim.
Ábaruneng, ki i iyit yin akak ni inɛn, iyin fi ise yin ni nggɔn abik Adakunom, bun yin ni wu ni irèn ayɛt nhwyɛ. Awɛt nye yin yɛɛt ni ice yin, kɔng iyin ba ni di kpas yin ni imara me bá.
<<Tosok yin ace yin, ni ras yin awon, kɔn i bi kpa yin ni imara. Kabik shim, awɛt kurɔm se gbɛrɛk.>>
Ngɔn bi ki won yit,
ni in nɔ yit,
ni imara awo,
awɛt ki tun yit ni bɔk aShetan.>
Yit yin ace yin, ni kana nye yin. Anet ifa yin aShetan tsin kat kaakɛ te akukum na tsɛsɛk anet fɛ́ a da ku ngɔɔt.
Nek kaakyɛ fi i se azatse, nkyɔrɔk ti: ikyɛng fɛ́ anet inɛn tsɛsɛk, aduk ikɔk i sɛs ikyɛng fɛ́ ayisi yɛrɛ, ni itsot kugwɔm naton ikyɛng fi iwu bɛ̀ ni idɔng fɛ́ a nye, ngma nkyɔrɔk yɔng nes na aDa awo tit azatse.
Kazatse nɛ aduk ikɔk ka tsin gosok, awɛt anet fɛ́ a nyes ishim Adakunom, bi nkum awo.
Nek anɔng, tun yin nggɔn nzen nfɛ́ azatse ayɛt ayɛ yin, nkyɔrɔk tɛ: kutomong irɔs, nɛ iras nkyɔrɔk imaan e, ni kujang, nɛ aduk nggɔn, nɛ ishim ice, anɔng yet iya nabannom ntong.
Purificar os desejos
Guarda o teu coração. Das profundezas do interior do homem saem os desejos — bons ou maus, conforme o coração.
Nek ishim itsɔm yet itsiip akaakyɛ ikyɛng imaan e. Bakak nek ishim kurúm, ba mi won irèn atsak, ba mi kɔrɔk ace bá kafa kawe makiyi.
<<In da kyem in ra akaakyɛ.>> Awɛt kaakyɛ di ki bɛ́ ni ibarang awo. <<In da kyem in ra akaakyɛ.>> Awɛt in da sot asam akaakyɛ awo.
Awɛt nek ikɔk irɔm, won kaakyɛ anet na a bɛ́ abining wu, kaakyɛ abining na a bɛ́ amatek wu.
Vit imara ikak fi imang ki sɛ yin, fi da imang sɛ banet awo. Adakunom yet afi ishining ifɛ̀ wu, a da won imara ikak ni ki kpa yin fi i da waat agap yin awo. Awɛt izen fi imara me ki bɛ́ yin, a da ki nɔɔk yin agap inyeseng yin gak, na ki tarak yin irèn ihwyet.
Desejos santos
Como a corça deseja as correntes de água, minha alma suspira por ti, ó Deus. Os desejos do Espírito produzem vida e paz.
Ni irèn e ye, a ki nɔk yit nkyɔrɔk ntek makiyi, nek kushii wu fɛ́ a nye, a ki nɔk yit ina, nɔng in di ki sot yit ni nggɔn kuri nfɛ́ Adakunom, ni ma hwyet yit ni nkyɔrɔk nmaane nfɛ́ azatse fi in nes nek ikɔk irɔm.
Ites yin ayisi naton nkyɔrɔk vit isɛ me, nek anɔng, ifɛɛs yin bafidiin. Ibɛ yin kuhwye da isɛ yin awo, nek anɔng, ni kɔrɔng yin ni fɛs yin bafidiin. I ses yin awo nek i risim yin Adakunom awo.
Ngma ayɔng fi imara ku bɛ́, anet e bi fɛ̀ ye, <<Adakunom di ki mara awo.>> Nek Adakunom nye akak anyas, ke na mara akak awo.
Akyɛ fi in da fɛ̀ yit kong ɛ? Ntsi me yet inɛn ɛ? Koba! Afɛ́ yet ke da nek ntsi me awo, ki imi rēn ikyɛng fi i yet inɛn awo. Ke da nek ntsi me awo, ki imi rēn ikyɛng fɛ́ ba yes ide kuhwye awo, ina fɛ̀ ye, <<Da i bi te kuhwye ni ikyɛng akak awo.>>
Won kaangan na nesek kuweneng iratek de, won kameneng iweneng na ka sot cɛ́l, nek Adakunom bi ra bafi iras irɔs nɛ bafi iras kubi ishɔt.
Nek karɔ fi kurúm anet di se, azɔng wu fi kuyiring wu di nak bà.