Desejos
Os desejos revelam o que há no coração. A Bíblia nos ensina a purificar nossos desejos, submeter a carne ao espírito e buscar as coisas que são de cima.
Desejos da carne
A carne milita contra o espírito. O cristão é chamado a vigiar, resistir e não satisfazer os desejos da natureza pecaminosa.
Vigbete n shayɛ ukɔ shomː ɔ yaa Ɗa suru u tasɔɔ nyaba ɔ̃nɛ, Ɔ yɛ pɔ̃ ɗɔɔɓa vi kotipim u tesi shɔrɛ ɓa.
Kɛ ɔ̃nɛ ɔkɔɔ n shɔbiiyi, Ɗalapa ɓawɔ nyatɛ ɔ ɔ̃ awɔ yuu. Ama ɔkɔɔ yawɔ ɔ̃nɛ yuunɛ u pɔ̃wɔrɛ ɔ pɛli vigbete ɔ kasi pɛlinɛyɛ. Ama ɔrinɛ u pɔ̃rɛ ɔ pɛli zɔ vitɔ.
N shɔbiiyi, shɔkɛ sã shɔwɔnɛ adɔɔ vikɔ̃linɛ pɛlinɛ, ɔ shɔgbete ɔ a Ɗa Suruniyɛ ɔ sãurɛ ɔ sɔriu a nyaban tɔ̃vɨn; Ama ɔ̃tɛ kaka jazɨng akɔrɔ a ɗagbete ɔ pɛliyɛ ɔ rooriyuutɔ, ko-piya u kɔuyuutɔ nɔgbete ukɔma yɛ kɔdɔɔ ɓayɛ.
<<ɔ ɔ̃ shɔ ruu zɛnɛ a Ɗa gakinɛ aru japɛ̃pɛ̃ɛ̃ yɛ ɗakkɔ rɛ. Suru tu tɛ ama bi ji laaki ɓa. >>
Mɔkɔ yaa japɛ̃pɛ̃ɛ̃ nɛ u ntau sisɨn a vigbete tɛu kaka yɛni,
ama a rau kati a shɔ ruuvini naani.
Ɔ ɔ̃ nokãkãri, ɔ kɨnlinɔɔtɔ! Ɔ shɔ nɔpɔ̃, shɔruuvini u ɗɔ witinɛ naa zingan witiyɛ, u ɗɔu kã shɔu yɛ shayɛ.
Nkɔ viu shɔ kotipi ɔrɛ i kasi yɛm, i kasinɛi kpaa viu jazɛbii kasi pɛliyɛ, a vigbete shɔkɛ zɛnɛ a shɔ kasiyɛ. A vigbete shɔ baasi ai yuuni piti yɛ, shomiyi jo shɛɓa au Ɓeye ɗɔbii ɓa; i shɛ jo a kotipikɔ kpai.
Kotipi a vigbete a ɓuzɨni a shɔ kasiyɛ kpai i yɛ tɛɛtɔ; ama shɔgbete i pɛli vi a Ɗalapa kasiyɛ i yɛ ɔ̃ dangdang.
Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ nyɔ vigbete ɔ ɔri a kotipimtɔ, roonɛ a so ko vɔshɔ gbete ɓa a ɓɛɛ ɓa, fãrã tosinɛ kɔ̃linɛ, kpãntang pɛlinɛ, vikɔ̃linɛ gbete shɔzɛ yɛti kasiyɛ, a nɔɔ taanɛ shɔvi (nɔɔ taanɛ ɔ̃tɛ naa vigbete i suru ɓa i basinɛ).
Purificar os desejos
Guarda o teu coração. Das profundezas do interior do homem saem os desejos — bons ou maus, conforme o coração.
Aruviya shɔ gbeteyi kasi saa bang i pɛli vi kɔ̃linɛ kopishɔpiyatɔ i kpaa saa rɛ. Shɔ gãsiyi i yaa vimatinɛtɛ ayuu Kirisi ni aru i kasi saa bang, i pɔ̃yi yuutɛ a raaɓoonɛ a nyaba tottot.
Shɔwɔ yɛ shanɛ,<<Shɔ ãng nyabatɛ nɛn pɛli vigbete n kasi pɛlinɛ yɛ piti kpai.>>Nizɛ; ama ɓa vi piti kpai tɔ̃vɨn awɔ biini ɓa. N yɛn shanɛ shɔ yasin nyabatɛ nɛn pɛli vi piti kpai, n yɛn kasi ɓa nɛn yaa viwɔrɛ nɛu risin u foo ɓa.
Ama aru gbete kpãntang pɛlinɛ aɗɔn bang, ko-pi vɔshɔ gbete piya u ɔ̃ a soni, a ko-pi soro gbete piya u kpaa vɔshɔtɔ.
Ko-pi vitasinɛ gbete piya ɔ zɛ tɛttɔ shɛ a Ɗalapa naa u pɛli shɔrɛ. Ama Ɗalapa suki ɓa au vimaanɛni ɓa, yɛ kasi ɓa nɛ ntawɔɔ a vigbete tɛwɔ kaka tɛttɔ ɓa, ama ɔ shi a kakani aru gbete shɔyɛ ntawɔyɛ yɛ ãwɔ kaka tɔ ɔ pɔ̃ sisɨn ɗɔnni, kɛɗɔn yɛ ɓelɔ nyaba naa raanɛtɔ.
Desejos santos
Como a corça deseja as correntes de água, minha alma suspira por ti, ó Deus. Os desejos do Espírito produzem vida e paz.
Ji nyabankɔ tasiu u ruu pɛ̃niba au ma a ukɔunitɛ, pɛli nankɔ aru u kpaa jo au tete vipɛlinɛni, aru u kpaa naranɛ atette ruuvini kotipi, au kpaa a nyaba gbɔgbɔ pɛlinɛyɛ.
Ɔ kasi vitɔ waanɛ ama ɔyɛ kpaa ɓa, aru ɔ kasi vɔrɔ nyonɛ; ɔ kã vitɔ a kakani waanɛ, ama ɔyɛ kpaa ɓa, aruukɔ ɔ marinyakɨn ɔ waabarɛ. Ɔ ji kpaa vigbete ɔ kãyɛ ɓa a ruugbete ɔji kã ɓa a Ɗalapa naa ɓa.
Naa shɔkɛ nta shɔ sisɨn nɛ a vi naam, ɔ̃riyitɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ikɔ shanɛ nɛ, <<Vi sisɨn nta nɛm shɛ pɛ a Ɗalapa ɗɔbii.>>Aru gbete shɔyɛ nta Ɗalapa sisɨn dɔɔɓa a vikɔ̃linɛni ɓa, u au yuu yɛ nta shɔwɔ sisɨn ɓa.
U yɛ shakɛnɛ nyaãsinɛ Musa kɛ ruuvini ya? Ɓa ruuvini ɓa ko fɛ̃ɛ̃ǃ Ama ji nyaãsinɛkɔ pɔ̃rɛ n zɛ vigbete shɔ ɓaanɛ ruuvinirɛ, nya-ãsinɛ si ji shaɓanɛ,<<Mɔkɔ shoo vigbete shɔwɔɔ ɓɛɛ nɛ,>> N si ji zɛ vigbete shɔ ɓaanɛ vishoonɛ ɓa.
Zɔ tɛnɛ u ɔ̃ vipɛ̃nɛɓa awɔ kabiini piti kpai, ɔ̃ri shɔwɛrɛtɛ a ɓɛsoni kaka jazɨng a kɔrɔ i bassi zɔrɛ. Ɗalapa yɛ yeeruutɔ a shɔgbete i kɛ pɛli kpaatang nɛ a shɔgbete i kɛ roonɛ a shɔwɔɔ vɔshɔni ko a soroni.
Ɗɔgbete a vinaa ɗɔnyɛ, a sisɨn jo aɗɔwakɔ.