Pular para o conteúdo
Publicidade

Deus nos chamou

Por Bíblia Online

Deus nos chamou antes da fundação do mundo. Ele nos conhece pelo nome, nos predestinou para sermos conforme a imagem de Cristo e nos capacita para o chamado.

Chamados por Deus

Os que Deus predestinou, também os chamou. O Seu chamado é irrevogável — fundamentado no propósito eterno e na graça abundante.

Aur ham jānte haiṅ ki jo Allāh se muhabbat rakhte haiṅ un ke lie sab kuchh mil kar bhalāī bāis bantā hai, un ke lie jo us ke irāde ke mutābiq bulāe gae haiṅ. Kyoṅki Allāh ne pahle se apne logoṅ ko chun liyā, us ne pahle se unheṅ is ke lie muqarrar kiyā ki wuh us ke Farzand ke hamshakl ban jāeṅ aur yoṅ Masīh bahut-se bhāiyoṅ meṅ pahlauṭhā ho. Lekin jinheṅ us ne pahle se muqarrar kiyā unheṅ us ne bulāyā bhī, jinheṅ us ne bulāyā unheṅ us ne rāstbāz bhī ṭhahrāyā aur jinheṅ us ne rāstbāz ṭhahrāyā unheṅ us ne jalāl bhī baḳhshā.

Wuh kare ki āp ke diloṅ āṅkheṅ raushan ho jāeṅ. Kyoṅki phir āp jān leṅge ki yih kaisī ummīd hai jis ke lie us ne āp ko bulāyā hai, ki yih jalālī mīrās kaisī daulat hai jo muqaddasīn ko hāsil hai, aur ki ham īmān rakhne wāloṅ par us qudrat izhār kitnā zabardast hai. Yih wuhī behad qudrat hai

Is lie hamāre Ḳhudāwand ke bāre meṅ gawāhī dene se na sharmāeṅ, na mujh se jo Masīh ḳhātir qaidī hūṅ. Is ke bajāe mere sāth Allāh quwwat se madad le kar us ḳhushḳhabrī ḳhātir dukh uṭhāeṅ. Kyoṅki us ne hameṅ najāt de kar muqaddas zindagī guzārne ke lie bulāyā. Aur yih chīzeṅ hameṅ apnī mehnat se nahīṅ milīṅ balki Allāh ke irāde aur fazl se. Yih fazl zamānoṅ ibtidā se pahle hameṅ Masīh meṅ diyā gayā lekin ab hamāre Najātdahindā Masīh Īsā āmad se zāhir huā. Masīh ne maut ko nest kar diyā. Usī ne apnī ḳhushḳhabrī ke zariye lāfānī zindagī raushnī meṅ kar ham par zāhir kar hai.

Lekin āp ko zyādā der ke lie dukh uṭhānā nahīṅ paṛegā. Kyoṅki har tarah ke fazl Ḳhudā jis ne āp ko Masīh meṅ apne abadī jalāl meṅ sharīk hone ke lie bulāyā hai wuh ḳhud āp ko kāmiliyat tak pahuṅchāegā, mazbūt banāegā, taqwiyat degā aur ek ṭhos buniyād par khaṛā karegā.

"Maiṅ tujhe māṅ ke peṭ meṅ tashkīl dene se pahle jāntā thā, terī paidāish se pahle maiṅ ne tujhe maḳhsūs-o-muqaddas karke aqwām ke lie nabī muqarrar kiyā."

A resposta ao chamado

Ninguém pode vir a mim se o Pai não o atrair. Deus escolheu os fracos para confundir os fortes — e nos chamou para a luz.

Sirf wuh shaḳhs mere pās ā saktā hai jise Bāp jis ne mujhe bhejā hai mere pās khīṅch lāyā hai. Aise shaḳhs ko maiṅ qiyāmat ke din murdoṅ meṅ se phir zindā karūṅga.

Bhāiyo, is par ġhaur kareṅ ki āp kyā hāl thā jab Ḳhudā ne āp ko bulāyā. Āp meṅ se kam haiṅ jo duniyā ke meyār ke mutābiq dānā haiṅ, kam haiṅ jo tāqatwar haiṅ, kam haiṅ jo ālī ḳhāndān se haiṅ. Balki jo duniyā nigāh meṅ bewuqūf hai use Allāh ne chun liyā tāki dānāoṅ ko sharmindā kare. Aur jo duniyā meṅ kamzor hai use Allāh ne chun liyā tāki tāqatwaroṅ ko sharmindā kare.

Mere azīz bhāiyo, suneṅ! Kyā Allāh ne unheṅ nahīṅ chunā jo duniyā nazar meṅ ġharīb haiṅ tāki wuh īmān meṅ daulatmand ho jāeṅ? Yihī log wuh bādshāhī mīrās meṅ pāeṅge jis wādā Allāh ne un se kiyā hai jo use pyār karte haiṅ.

Kyoṅki wuhī hameṅ tārīkī ke iḳhtiyār se rihāī de kar apne pyāre Farzand bādshāhī meṅ lāyā, us wāhid shaḳhs ke iḳhtiyār meṅ jis ne hamārā fidyā de kar hamāre gunāhoṅ ko muāf kar diyā.

Patras ne jawāb diyā, "Āp meṅ se har ek taubā karke Īsā ke nām par baptismā le tāki āp ke gunāh muāf kar die jāeṅ. Phir āp ko Rūhul-quds nemat mil jāegī. Kyoṅki yih dene wādā āp se aur āp ke bachchoṅ se kiyā gayā hai, balki un se bhī jo dūr ke haiṅ, un sab se jinheṅ Rab hamārā Ḳhudā apne pās bulāegā."

Confirmando o chamado

Procurai tornar cada vez mais firme a vossa vocação. Deus começou a boa obra e a completará até o dia de Cristo.

Chunāṅche bhāiyo, mazīd lagan se apne bulāwe aur chunāo tasdīq karne meṅ koshāṅ raheṅ. Kyoṅki yih karne se āp gir jāne se bacheṅge aur Allāh baṛī ḳhushī se āp ko hamāre Ḳhudāwand aur Najātdahindā Īsā Masīh bādshāhī meṅ dāḳhil hone ijāzat degā.

Aur mujhe yaqīn hai ki Allāh jis ne āp meṅ yih achchhā kām shurū kiyā hai ise us din takmīl tak pahuṅchāegā jab Masīh Īsā wāpas āegā.

Kyoṅki bulāe hue to bahut haiṅ, lekin chune hue kam."

Seja o primeiro