Dia das crianças
As crianças são preciosas aos olhos de Deus. Jesus as acolheu, abençoou e ensinou que delas é o Reino dos Céus — modelos de fé, pureza e humildade.
Jesus e as crianças
Deixai vir a mim as crianças. Jesus abraçou, abençoou e honrou as crianças como modelo de fé para os adultos.
हिन्नाङ येशुयि नाइसोङ, "टिमा च्यिबातेबाला ङाहि तेहा होङदु छ्यु, हतिबाला माघा। चिचालानाना तेङलायि राज्य धि टिमा च्यिबातेबे च्वरा मितेबे ना।"
तेङलायि राज्यला पोरोले छेया
हति भेला राङ लोब्टुतेबा येशुयि तेहा लेप्ते टिसोङ, "तेङलायि राज्यला पोरोले छेया सुना?" ख्युइ च्यिटा टिमा झिला धुनला क्ये ताङदे हतिबे उइला लाङसोङ। राङ नाइसोङ, "तेम्बारे, ङा खेला नाज्याइ, सम घ्युरतु च्यक्ते खे च्यिटा टिमाबा च्वरा माच्युङना जब याङ तेङलायि राज्यला स्यु मिङ्युइबा। सुइ धि टिमा च्यिटा च्वरा राङला टुङबो सुन, हति राङ तेङलायि राज्यला पोरोले छेया होङान ना।
क्युक्युरायि लुयि प्ये
च्याङबो क्याइरे त्योए, खे धि टिमातेबे नाङने सु छ्युङदोए माके। चिचालानाना ङा खेला नाज्याइ, तेङलाला हतिबे तेङलायि लोन खेरङानतेबे ङाहि आकेला बारतै झ्यालज्याइ खुङान ना।
हिन्नाङ जब घोबा पुजारितेबा राङ शास्त्रिबे ख्युइ क्याक्याइबि हा:लाइयापयि लाइ थोङदे, राङ स्यारा नोज्युङयि मोनलाम क्यासि खिमला, "दाउदयि पिजाला होसन्ना" नेन राङ क्ये तोतोना थोइरे, हतितुइना हतिबा स्येताङ लाँरेलो, राङ हतिबे खोला नाइसोङ, "थोयिन धु, धिबे च्हि नेन धुइ?" तेहि येशुयि हतिबाला नाइसोङ, "हो, थयिनदु। खि टटबा मेताइ, ‘च्यिटाका राङ होमा थुङान च्यिबातेबे खाने ख्युइ पुरा छे तेतेका होतो?’"
तेम्बारे ङा खेला नाज्याइ, सुइ कजसुबायि राज्यला च्यिटा टिमा झि च्वरा क्याइरे गह्रण मिकिता, हति च्हि क्याइरे याङ हति नाङला मिस्युबा।" तेहि ख्युइ हतिबाला रेँ पाङला खेरते हति थोला रेँ लाक्पा पोरते हतिबाला च्यिनलाब पिन्सोङ।
तेहि च्यिटा टिमा झिला खेरते ख्युइ हतिला हतिबे उइला पोरसोङ, "राङ हतिला पाङला खेरते ख्युइ हतिबाला नाइसोङ, सुइ धि च्वरा चिटातेबे नाङने च्हि ला ङाहि मिनला खाला ग्रहण किन हति ङाला ग्रहण किन, राङ सुइ ङाला ग्रहण किन हति ङाला माना, हिन्नाङ ङाला चोँङानतेला ग्रहण किन।"
Instruir e proteger
Instrui a criança no caminho de Deus. Elas são herança do Senhor — presentes sagrados que devemos educar com amor.