Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Ama Ɗa suru n ti ɓɛɛ ɔrinɛ, sisɨn puru ntanɛ, ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ, sisɨnmɛɛnɛ, tɔ̃vɨn pɛlinɛ, vitɔ̃vɨng, vipɛlinɛ a sisɨn gbete, yuroorinɛ, a yuu sãnɛ. Nya-ãsinɛ wɔɔ ji zãri vimiyi ɓa.
Aru Ɗalapa tasiu raantanɛtɛ, a nyaba gbete kã shɔzɛ raanɛ kpai yɛ. Aru tɔ̃vɨn shonɛ matiu nɛu yaa vishonɛ a Ɗalapa nta tɔ̃vɨn ɓa awuni ɓayɛ, a vigbete shɔgbeteyi ji ãsisɨn ɓa i kasiyɛnitɔ, u ɔ̃ ɔ̃nɛ yuu sãnɛ, u ɔ̃ shɔ tɔ̃vɨn a sisɨn, u tasi ɔ̃nɛ Ɗalapa a kotipimni, u ɗɔgbete u ga lee Ɗa susãri tasinɛ bi yɛ ayɛ, aɗagbete u basiu Ɗalapa au ɓɛjaa Yesɔ Kirisi shɔ-shɔ raanɛ yɛ a yɛ.
Aruviya suru gbete Ɗalapa a wuyɛ ji pɔ̃uɓa u ɔ̃ shɔsetiyi ɓa ama ãu suru au kaka, a ɔrinɛ, a yuusãnɛ.
Aru nankɔ aru ɔ ã sisɨn a Kirirsi bi ɔ ma sisɨn ɔ pɛli vitɔ̃vɨng awɔ sisɨn ãnɛni, awɔ vitɔ̃vɨng pɛlinɛ ɔ ɔ̃ a vizɛnɛni; awɔ vitɔ̃vɨng pɛlinɛ ɔ yɛ kpaa vizɛnɛtɔ. Awɔ vizɛnɛ Ɗalapa ɔ ɔ̃ shɔ yuu sãnɛ; awɔ yuu sãnɛ ɔ ɔ̃ a sisɨnmɛɛnɛni; awɔ sisɨnmɛɛni ɔ kã ɔ̃nɛ Ɗalapa; awɔ ɔ̃nɛ Ɗalapa ɔ ɔri zɔtɔ; ɔ ɔri kopiyatɔ.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
Ɔ ji zɛ ɓa nɛ shɔ kɛ maasi dɔɔ yunɛnɛ a shɔzɛ bang ni ko-piya kasirɛ nɛn yurɛ nɛn tɛɛ zɔ gãsiyitɔ ɓaya? Ama shɔzɛ gbete ukɔ kpaa ɗekɨn tɛnɛrɛ u shaa lamba gbeterɛ. Ɔ yunɛ a nɔgbete ɔ yɛ kpaa lamba gbete shaanɛyɛ. Shɔ shoshɛnɛyi i mati yuu vitɔ sisɨn gbete, aru gbete i kpaa salabu gbete lɛsitɔ maanɛtɔ a yuu; ama u pɛli nam aru gbete u kpaa shɔgbete lɛsi ɓayɛ dangdang. Arugbetekɔ n yunɛ ɓa weze ɓa, n naa gbete n miyɛ n waa ɓa soro wuni ɓa. Ama n risin yuu jafoo n matiu vi aru gbete nkɛ nwari shɔ Ɗalapa nyaruubiinɛ yɛnɛ lɛyisinɛ shɔu zãrin viɗɔɔ nwanɛrɛ ɓa.
Ama naa akɛ zɛnɛ ɔ yɛ zɛnɔɔ ɔ̃nɛ ɓa a yɔbũni ɓa ɔ yɛ ɗekɨn a so tɛnɛ ni kɔritɔ shɔu tɛ so a gbete ɔ yɛ ɔ̃ a nɔɔ taanɛni a so biiyɛ.
Ko-pi vitasinɛ gbete piya ɔ zɛ tɛttɔ shɛ a Ɗalapa naa u pɛli shɔrɛ. Ama Ɗalapa suki ɓa au vimaanɛni ɓa, yɛ kasi ɓa nɛ ntawɔɔ a vigbete tɛwɔ kaka tɛttɔ ɓa, ama ɔ shi a kakani aru gbete shɔyɛ ntawɔyɛ yɛ ãwɔ kaka tɔ ɔ pɔ̃ sisɨn ɗɔnni, kɛɗɔn yɛ ɓelɔ nyaba naa raanɛtɔ.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Ɔ ɔ̃ nokãkãri, ɔ kɨnlinɔɔtɔ! Ɔ shɔ nɔpɔ̃, shɔruuvini u ɗɔ witinɛ naa zingan witiyɛ, u ɗɔu kã shɔu yɛ shayɛ. Ɔ shi dɔkaziti awɔ sisɨn ãnɛni, ɔ kpaa sisɨntɔ shɔ sisɨn ãnɛ gãsiyi kpai a kotipi i ji ɗɔ raaɓoonɛ nankɔ.
Vi piti kpai u nyayisinɛ atɛ Maani. Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨn akɔrɔ ɔ sãwɔ yuutɔ, ɔ ɔ̃ ɔ̃nɛ bimanɛ, nogbete ɔ yɛ zɛnɔɔ Ɗa gakinɛ yɛ.
Kirisi ɓooraa si ji tɛ̃ɛ̃tɛ̃ɛ̃ awɔ nɔɔ, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔkɔɔ ma ɔ lɛritɔ raaɓoonɛm yɛ a sɔ̃njo awɔ yuuni; aruviya shɔu kɛ ɓooraanɛ a shɔ nɔɔ u naa ɓa a ruuvini ɓa. Yuunɛ dɔdɔrim yɛnɛ ɗekɨn ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ, ɔ yaa Ɗalapa u gɨn a ɔkɔɔni, ɔ gɨn ɓa vigbete jashɔzɛ i kasiyɛ ɓa. Ɔ wari yuu sitɛ knti bang ayuu vigbete shɔgbete i bassi Ɗalapa ɓa i kasi pɛlinɛyɛ. Ɔ ɔ̃nɛ pɛ ɔ̃nɛ vikɔ̃linɛ pɛlinɛ, vi gbɔgbɔ, saa ɓoonɛ au yɛ sɨwɔɔ wirinɛyɛ, roorinɛ zɔni a ɗɔgbete shɔ ɓolimii ɗɔnyɛ, a bɛlinɛ vizara a shɔ pɛli vigbete i suru ɓayɛ. Ama shɔgbete i bassi Ɗalapa ɓayɛ, dɔdɔrim ɔ̃riyikɛtɛ vibiizaanɛ aru ɔ ji ɓasiyuu ɓa ayini ayi nyaba vikɔ̃linɛ pɛlinɛ niɓa, i yɛ dãwɔ kɛtɔ. Ama i yɛ sha vigbete i pɛliyɛtɔ piti a Ɗalapa ɗekɨn, shɔgbete au mabii tɛttɔ u ɗɔɔ ganɛ aru u yeeri shɔgbete i a suruni a shɔgbete vɔtɛttɔyɛ ruu.
Ɔ vɔshɔyi kopiya u mati nɔgbete yɛ ɔ̃ ɔ̃nɛ yuu sãnɛ a mɛsoni a nyaba bassinɛ wɔsɔ-wɔsɔ, ɓa ɔrinɛ kɔ̃linɛ gbete shɔ kasi roonɛ a zɔni ɓa, naa shɔ gbete i ji ãsisɨn ɓa Ɗalapa biini ɓayɛ.
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
A raurɛ a kpati ɗɔkɨnri naani a n-tiurɛ a ɗɔgbete u jaa ɔrinɛ roo kpatiyɛ, au kabiikɔ u kpaa raanɛrɛ, kɛu ruuvini yaasinɛ.
shomkɔ ɔ̃rɛ kaka gbete Ɗalapa shovi a wuniyɛ aɗagbete yusi Kirisi lapa a saa yɛ, a sɨurɛ nɛu ɔ̃ au ka nakɨn a koo gbete lapayɛ. Kirisikɔ ɔ̃rɛ shɔgbete sã yupɛ̃ni kpai, yupɛ̃ni shɔ gbete a kolapayi a shɔ kotipiyini piti kpai a kpatiyi kakani kpai, Ɗalapa ãu niitɛ shɔ gbete tɛɛ nii gãsiyitɔ piti kpai a koom a gbete kaanɛyɛ.
Ama u ɓɛɛ shɔ kolapayi, u ɓɛɛ jo ɗɔgbete u ga u shɔ-shɔraanɛ, Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi, u arɛ a kolapa. Kirisi yɛ kɔsiu bi shɔzɛ vɔnɛntɔ, u risi naa u bi gbete shɔ basiyɛ, yɛ shovi au kaka gbete au sã ko-iviya awuni kpai.
Nagbete u zɛ tɛttɔ Kirisi yulapatɛ a vɔnɛni yɛ vɔ tɔɓa vɔrɔyɛ roo kpati ɓa au yuuni ɓa.
Shɔ gbeteyi gɨn shɔzɛ vipɛlinɛ i pɔ̃ Ɗalapa ɓa u nta sisɨn pururɛ ɓa.
Ama ɔ ɔ̃nɛ ɓa shɔzɛ zɔng ɔ̃nɛ ɓa, pɛ Ɗa suru ɓɛɛ, naa nizɛ kɔ Ɗa suru kɛ ɔ̃nɛ awɔ sisɨn. kopiya gbeteu Kirisi suru ɓa, u ɓa kirisi ɓɛɛ ɓa.
Ji nagbete kopiya yɛ vɔ aru Adamu yuu yɛ, sɔ̃nji nankɔ shɔyɛ yusiyi lapa a suru ni a Kirisi yuu. Ama yɛ ɔ̃ a kɨ̃nkɨ̃n, Kirisi yɛ gaa yunɛrɛ, kɛdɔn aɗagbete yɛ sɔ yɛ shɔgbete u ɓɛɛ iyɛ yu kɛkn. Kɛɗɔn u nyayisinɛ yɛ atɔ; Aɗagbete yɛ sɔri Ɗalapa uɓeye shɔgbete i roo kpatiyɛ, yupɛ̃niyi a kakayi, yɛ sɔri Ɗa kpati roonɛ kɛ Uɓeye a naa. Ɔ̃ri Kirisitɛ kaka jazɨng akɔrɔ u roo kpati, setɛ Ɗalapa nali u shɔnɔpɔ̃itɛ a zɛyi knti piti kpai.