Educação das crianças
A educação cristã dos filhos é responsabilidade sagrada dos pais. A Bíblia ensina a instruir, disciplinar e modelar a fé desde a tenra idade, formando gerações que temem ao Senhor.
Instruir nos caminhos de Deus
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação bíblica molda o caráter e estabelece fundamentos para a vida.
Yotsongu maku uye u na wa ku tono,
ko u kutsa ba ci wi a kucinukpa nu ɗa ba.
Tsulau cita̱ ugbaɓurangi n ka̱ɗu ka maku,
ama mashashau mu ugbari mi ta̱ o ku lokoi u ɗa.
Odoki o cicoꞋo wa̱ a̱ɗa̱nga̱ni
Muku n va̱, panai odoki ana Dada ɗa̱ u piꞋisakai ɗa̱.
zuwa ugboji, vi ta̱ kpamu a̱ kuciya̱ ku yeve.
Odoki u ka̱ɗa̱nga̱ni
Pana, Maku ma̱va̱, pana kadanshi ke esheku a̱ nu,
kpamu ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ odoki a̱na̱ku a̱ nu ba,
adama a na kuyotsongu ku le
ki ta̱ o ku doku wu tsugbayin,
ka̱ta̱ okpo ili kuɗeku i singai a kuɗeku ku nu.
U tsu yaꞋan ta̱ kadanshi n ugboji,
kuyotsongu ku ni ku singai ku ɗa.
Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, koɓolo n utsura u ɗa̱ dem. Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
Ciɓai n kanna ka na i shamgbai e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a Horebu, ana u danai mu, <Ɓolonku mu uma adama a na a pana kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ a̱ ciya̱ kuyeve uteku tsu na e kuneke mu tsugbayin a ayin a na i n wuma, ka̱ta̱ o yotsonku muku n le feu.>
<<Zuwai kadanshi ka̱ va̱ ka nampa a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱, shiyai kaꞋa ko okpo tsu urotu e ekiye, ka̱ta̱ i paɗa kaꞋa a̱ a̱ca̱n a̱ ɗa̱. PiꞋisakai muku n ɗa̱ kaꞋa, dansai kaꞋa yi baci ida̱shi a kpaꞋa dem, n ayin a na yi a nwalu a uye, n ayin a na i vaki n ayin a na i ɗa̱nga̱i. Ɗanai le a iga̱Ꞌin yu utsutsu wi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci u ɗa̱, adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i geshe n ida̱shi ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinai an wa neke ikaya i ɗa̱, ali gaɗi wi baci de zuva n iɗika.
Disciplina e amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina é expressão de amor que protege e forma o caráter dos filhos.
Ugbari u maku u tsu tuka̱ta̱ n ugboji,
ama maku magbanigbani ma tsu neke ta̱ a̱na̱kpa̱ ni wono.
Gbara muku n nu, i ta̱ a ku neke wu ma̱ta̱na̱ ma ka̱ɗu
ka̱ta̱ a zuwa wu ma̱za̱nga̱.
A̱ yi na utsu gbara maku ma̱ ni ba, u ciga ma ba,
ama a̱yi na u cigai maku ma̱ ni u tsu gbara ta̱ maku ma̱ ni mayin.
Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ku gbara maku ba,
adama na ko niniɗai baci vu lapai ni wi a ku kuwa̱ ba.
Adama na ɗa baci vu lapai ni n kafabatsu,
vu ɓa̱nka̱ ta̱ wuma u ni ubuta̱ wa atakaci a munuka.
Gbara maku ma̱ nu, adama ana n tsu nannai uzuwi u ka̱ɗu wita̱ punu,
ka̱ ta̱ vu ɓa̱nka̱ una̱mgbi u ni ba.
Ensinar pelas Escrituras
Desde a infância conheces as sagradas letras. As Escrituras formam, equipam e capacitam para toda boa obra.
Usuɓi u Ka̱shile a uma a̱ ni
Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
i pana kuyotsongusu ku va̱,
zuwakai n ili i na mi a kudansa.
Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
n tonuko ɗa̱ ili i na yi usokongi ayin a cau,
Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
ili i na ikaya i tsu i danai tsu.
Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
ama ci ta̱ a kudana tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱,
Tsugbayin tsu Vuzavaguɗu n ulinga u gbagbaꞋin u ni,
n ili i mereve i na u yaꞋansai.
Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
ili i na ikaya i tsu i danai tsu.
Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
ama ci ta̱ a kudana tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱,
Tsugbayin tsu Vuzavaguɗu n ulinga u gbagbaꞋin u ni,
n ili i mereve i na u yaꞋansai.
Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
ama ci ta̱ a kudana tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱,
Tsugbayin tsu Vuzavaguɗu n ulinga u gbagbaꞋin u ni,
n ili i mereve i na u yaꞋansai.
U nekei Yakubu ili i kutono
ɗa u zuwai wila̱ a Isaraila,
u na u danai ikaya i tsu,
a piꞋisaka muku n le u ɗa.
Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
ali n muku n na a kumatsa,
e le tamkpamu feu a dana muku n le.
Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
ka̱ta̱ a cinukpa n ulinga u na u yaꞋin ba,
ama a̱ ka̱na̱ kutono kadanshi ka̱ ni,
Kondoi yene n ka̱ci ka̱ ɗa̱ Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.
vuza vu una̱singai ɗa a̱yi na u ciya̱i ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ ni.
Yevei n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu na
Vuzavaguɗu wi n kasingai,
vuza vu ma̱za̱nga̱ vuza na u ciya̱i
ida̱shi i ma̱ta̱na̱ wa̱ ni.
Ali ikawu feu, i tsu namba ta̱ ilikulya a pana kambulu,
ama aza a na i o kutono Vuzavaguɗu,
i a kunamba ili i singai ba.
Ta̱wa̱i, a̱ɗa̱ muku n va̱, i panaka mu,
mi ta̱ o kuyotsongu ɗa̱,
tsu na i kupana wovon u Vuzavaguɗu.
Ta̱wa̱i, a̱ɗa̱ muku n va̱, i panaka mu,
mi ta̱ o kuyotsongu ɗa̱,
tsu na i kupana wovon u Vuzavaguɗu.
Mayun, muku mo olobo kuneꞋe ku ɗa,
a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu,
muku katsupu kaꞋa wa̱ ni.
Bênção e promessa
Os filhos são herança do Senhor. A educação cristã é investimento eterno que produz frutos em todas as gerações.
<<Cikpa eshevu n a̱na̱vu, adama a na vi yongo ayin n a̱bunda̱i a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki e kuneke wu.
Adama na mi ta̱ o kuyoꞋo mini a iɗika i ɗekpu,
ka̱ta̱ kpamu n zuwa nyeneke a iɗika yu ɗekpu.
Ka̱ta̱ mpa n zuwa ayinviki a̱ va̱ u muku n nu, una̱singai u va̱ kpamu u tsukaya tsu nu.
Vuza wuma ɗa koci wa kufuɗa wa cikpa wu,
tsu na mi a kuyaꞋan anana,
anan dada a tsu dana ta̱ muku n le
ukuna wu uneki u ka̱ɗu u nu.
Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka muku n nu ra̱ka̱ kuyotsongusu,
ma̱ta̱na̱ ma gbayin mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ u muku n nu.