Encorajamento
O encorajamento é uma das vocações mais lindas do cristão. A Bíblia transborda de palavras de ânimo: não temas, levanta-te, Eu sou contigo. Deus nos encoraja para encorajarmos outros.
Não temas
Deus diz repetidamente: não temas, Eu sou contigo. Ele fortalece, sustenta e caminha ao nosso lado em cada desafio.
Deus está conosco
Se Deus é por nós, quem será contra nós? Tudo posso naquele que me fortalece. Ele nos encoraja pela sua presença.
Ye de, nzu bieku yeɛ yɛka yɛfa ɛhemɔ nwo ɔ? Sɛ Nyameɛ ta yɛsi a, nwa yeɛ ɔkɔhora kɔhõ kotia yɛ ɔ?
Na honhom bɔ ɛmɔ nyane ye ne, ɔtte honhom bɔ ɔmaa ɛmɔyɛ ngoaa anaa ɔmaa esuronyi ka ɛmɔ ɔ, mmom honhom ne maa ɛmɔyɛ Nyameɛ mmaa, na ɛhene yeɛ ɔmaa yɛteanu kyɛ: "Abba, Baba!"
Ɛmɔma yɛ nu biala yɛ bɔ ɔkɔsɔ ye mmango nye, nikye bɔ ɔkɔmaa okonya ngɔsoɛ.
Nyameɛ bɔ ɔma animia ne awerɛkyekye ne, ɔma ɛmɔnya adwene bɔ ne Kristo Yesu le ye ne bie,
Ofikyɛ mafe ɛmɔ paa, na mepena kyɛ menwu ɛmɔ na mema ɛmɔ honhom nu akyɛdeɛ bie maa ɛmɔyɛ se. Kyire kyɛ, mene ɛmɔ mukoraati, ebiala kɔfa ye gyidie kɔhyɛ ye mmango nguraen.
Kristo bɔ ɔma me anwoserɛ nati, mekora meyɛ nikye biala.
Na medɛ́ medi kyɛ, ye bɔ ɔhyɛle adwuma pa bo wɔ ɛmɔ nu ne, kyɛ dee bɔ Kristo Yesu kyẽa ne bra ne, né wayie.
Yeti, ebiala bɔ ɔne Kristo ayɛ kõ ne, wayɛ abɔdeɛ foforɛ. Nningyein daa ne apɛ nu; ɛmɔnea, nningyein foforɛ yeɛ wawa ɔ.
Yeti, yɛmma y’abanu mmu. Sɛ kyɛbɔ yɛte wɔ anyeɛ so ne sɛkye po a, kyɛbɔ yɛte wɔ yɛ nu ne de, daa biala ɔyɛ foforɛ.
Na amaneɛ bɔ yɛnwu ye kesaalae ne, ɔngɔhyɛ, ná enu yɛ nyera, nakoso anuonyam bɔ ɔfa ba ne te piri, na ɔkɔtena berɛ daa;
Nakoso yanya sɔ agyapadeɛ he wɔ nningyein bɔ bafa nnɛterɛ banwo nu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, tumi bɔ ɔbo sona deɛ so ne kɔyɛ Nyameɛ deɛ, na ɔtte yɛ deɛ. Bɛmia yɛ paa wɔ nikye biala nu, nakoso ɔtte kyɛ yɛngora yɛ nwo kakyi koraa, y’adwene atu afra, nakoso ɔtte kyɛ yɛnya yɛ nwo yɛndete, bɛtane yɛ nye, nakoso bɛ polle yɛ, babɔ yɛ bato ase, nakoso bɛsɛkyelle yɛ. Ewue nwo amaneɛ bɔ Yesu nwuni ye ne, daa yɛnwu bie wɔ yɛ nipadua nu, ná wamaa bala ngoa bɔ Yesu le ye ne bie ali wɔ yɛ nipadua nu. Ofikyɛ mmerɛ bɔ yɛte ase ye de, Yesu ti, daa biala yɛne ewue bɔ mbu-ne-mbu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a Yesu ngoa ne koso kɔla ali wɔ yɛ nwonaen bɔ owu nanu.
Na ɔnate kyɛ yɛse Awurade suronyi nati, yɛne mmenia dwudwo maa bedɛ yɛ bɛdi, Nyameɛ se kyɛbɔ yɛte deinn, na medɛ́ medi kyɛ ɛmɔ ahonim koso se kyɛbɔ yɛte ɔ. Nná kyɛ yesa yɛkamvo yɛ nwo yɛkyire ɛmɔ, mmom yɛmaa ɛmɔnya bɔ ɛmɔ kogyina so bɛkɔfa yɛ bɛkɔhoɔhoa ɛmɔ nwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konya mmuayɛ bɛkɔma mmenia bɔ bɛfa bɔ anyeɛ nwu ye bɛhoɔhoa bɛ nwo, ná ɔtte bɔ ɔwɔ ahone nu ne. Na sɛ yabɔ laen a, yabɔ yama Nyameɛ; na sɛ yɛse nworɛ a, yɛse yɛma ɛmɔ. Na Kristo dɔ né hyɛ yɛ, ofikyɛ yanwu ye kyɛ, sona-horɛ wu mane ebiala, yeti ebiala awu. Owu mane ebiala, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, bɛ bɔ bɛte ase ne ngɔtena ase ngɔma bɛ nwo kõ, mmom bɛkɔtena ase bɛkɔma bɔ owu mane bɛ ne.
Yeti, ofi ɛnɛ bɔ ɔkɔ ne, yɛnze ebiala wɔ anwoɔnaen nu kõ. Sɛ ne yɛse Kristo wɔ anwoɔnaen nu a, kesaalae de, yɛnze ye sɔ kõ. Yeti, ebiala bɔ ɔne Kristo ayɛ kõ ne, wayɛ abɔdeɛ foforɛ. Nningyein daa ne apɛ nu; ɛmɔnea, nningyein foforɛ yeɛ wawa ɔ. Nikye biala fi Nyameɛ berɛ, ye yeɛ ɔnate Kristo so asiesie yɛne ye afia, na ɔsom adwuma bɔ ɔfa siesie ɔne afoforɛ afia ne, wafa wawura yɛ sa; yeɛ ole kyɛ, Nyameɛ nate Kristo so yeɛ osiesie ɔne wiase né afia ɔ, na wabu ye nye wagua bɛ mvomsoɛ so. Na yɛ, yeɛ wafa wawura yɛsa kyɛ, yɛha edwirɛ bɔ ɔfa siesie ɔne mmenia afia ne ɔ. Yeti, yɛgyi Kristo gya nu wɔ aseɛ he aso, ná waayɛ kyɛ Nyameɛ nate yɛ so ɔsrɛ mmenia. Yeti, yɛgyi Kristo gya nu yɛsrɛ ɛmɔ kyɛ: Ɛmɔma bɛsiesie ɛmɔ ne Nyameɛ afia. Ye bɔ né ɔnze bɔne ne, yɛ ti, Nyameɛ fale ye kyɛ ɔte bɔne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, yɛkɔyɛ ateneneefoɛ wɔ Nyameɛ nyunu.
Ofikyɛ sɛ ebie le ɔpɛ kyɛ ɔkɔboka a, bɔ ole ye ne yeɛ ɔsɔ anyeɛ ɔ, na ɔtte bɔ olle ye ne.
Ayɛyie ha Nyameɛ, y’Awurade Yesu Kristo Baba ne, anwunvoinwunɛ Baba ɔne awerɛkyekye mukoraati Nyameɛ ne, ye yeɛ ɔkyekye yɛ wora wɔ amaneɛ bɔ yɛnwu ye namukoraati nu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yɛ koso, awerɛkyekye bɔ yanya yafi Nyameɛ berɛ nati, yɛkɔhora yɛkɔkyekye bɛ bɔ bɛnwu amaneɛ ne wora.
Ânimo nas lutas
No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo — Eu venci o mundo. O Senhor é refúgio seguro em toda tribulação.
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m’asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora bɔ, na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.
Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m’asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora bɔ, na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.
Esuronyi biala nne ɔdɔ nu, ofikyɛ ɔdɔ bɔ odi mu ne, otu esuronyi bo. Bɔ ɔte yeɛ ole kyɛ, esuronyi twe yɛ sa. Na ebiala bɔ esuronyi aha ye ne, ye dɔ nni mu.
Promessas de conforto
Vinde a mim os cansados e sobrecarregados. Lança sobre Ele tuas ansiedades, pois Ele cuida de ti.
Ɛmɔ bɔ ɛmɔ afɛ, na bafa nningyein nnunɛ-nnunɛ basoa ɛmɔ ne, ɛmɔbra me berɛ, na ngɔmaa ɛmɔkole ɛmɔ nwomeɛ.
Nnɛmɔ suro bɛ bɔ bɛku nipadua ne, nakoso bɛngora bɛngu ɔkra ne; mmom, ɛmɔsuro bɔ ɔkora sɛkye ɔkra ne né nipadua namukoraati wɔ Gehenna ne.
Na ɛmɔfa ɛmɔ dadwene mukoraati bɛgua ye so, ofikyɛ ɔdwene ɛmɔ nwo.
Ɛhe ati yeɛ ɛmɔdi ahurusi ne, ɔwɔ nu, kesaalae de ɔhaw bɔ ɛmɔyia ne maa ɛmɔ wora bɔ, nakoso sɔ ala yeɛ odikyɛ ɔba ɔ,
Sɛ ɛmɔfa besie ɛmɔ nye so kyɛ ɛmɔ kɔyɛ nikye pa a, nwa yeɛ ɔkɔha ɛmɔ ɔ? Na sɛ tenenee ti ɛmɔnwu amaneɛ a, ɛmɔ nye kɔgye. "Nnɛmɔ maa bɛ nwo suronyi tɔ ɛmɔ so, na nnɛmaa ɛmɔ kunu tete ɛmɔ."
Encorajar uns aos outros
Encorajai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros. Não desanimemos — a bondade do Senhor é nova a cada manhã.
Yeti, ɛmɔ hyehyɛ ɛmɔ nwo nguraen, na ɛmɔboka-boka ɛmɔ nwo, kyɛbɔ ɛmɔyɛ nala.
Yeti, ɛmɔ hyehyɛ ɛmɔ nwo nguraen, na ɛmɔboka-boka ɛmɔ nwo, kyɛbɔ ɛmɔyɛ nala.
Na ɛmɔma yɛ nu biala dwene ye mmango nwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, yekonwu atee bɔ yɛkɔfa so yɛkɔhyɛ ebiala nguraen maa ɔkɔla ɔdɔ ali na wayɛ nyumaa pa; nnɛmɔ maa yɛyakyi kyɛ yɛne yɛ nwo koyia nu, kyɛbɔ ebiemɔ ayakyi ne, mmom ɛmɔma yɛhyehyɛ yɛ nwo nguraen, ɛnga-nga kesaalae bɔ yanwu ye kyɛ ngyẽa né pingye ne.
Nnɛmɔ maa ɛmɔ nye boro sikaa wɔ ɛmɔ abrabɔ nu lle, mmom ɛmɔma ɛmɔ nye sɔ bɔ ɛmɔle ye nala, ofikyɛ Nyameɛ aha kyɛ:
"Mengɔyakyi wɔ,
na mengɔ ye me nye mengɔma wɔ lle."
Yeti, yɛkora yɛfa akukuduro yɛka kyɛ:
"Awurade te me bokafoɛ, menzuro.
Nzu yeɛ dasaniɛ kɔhora kɔyɛ me ɔ?"
Yeti, nniema mɔ, ɛmɔgyina pindinn, nnɛmɔ hinhim, ɛmɔyɛ pee wɔ Awurade adwuma nanu daa, na ɛmɔse kyɛ ɛmɔ fɛɛ ngɔyɛ mbaen wɔ Awurade nu.
Ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, ɛmɔgyina pindinn wɔ gyidie nanu, ɛmɔnya akukuduro kyɛ mmrienzua, na ɛmɔyɛ se.
Ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, ɛmɔgyina pindinn wɔ gyidie nanu, ɛmɔnya akukuduro kyɛ mmrienzua, na ɛmɔyɛ se.
Ofikyɛ Nyameɛ amma yɛ esuronyi honhom, mmom honhom bɔ ɔfa mane yɛ ne maa yɛnya tumi, ɔdɔ, ne adwene bɔ enu la berɛ.
Yesu ha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔɔli me si, na ngɔmaa ɛmɔ kɔhye mmenia." Na ɛberɛ ala, bɛyakyile bɛ nɛt ne berɛ bɛlili ye si.
Deus chama pelo nome
Ao longo da Bíblia, Deus chamou seus servos pelo nome — Abraão, Moisés, Samuel, Paulo — encorajando cada um pessoalmente.
Né suaniɛ bie wɔ Damasko bɔ bɛfrɛ ye Ananias, na Awurade dwudwo hyirele ye wɔ anisoadehu nu kyɛ: "Ananias!" Na olɛle so kyɛ: "Awurade, me ɛhe."
Yeɛ Mary hane kyɛ: "Nea, nde Awurade abaawa! Ɔyɛ berɛ ma me, kyɛbɔ wɔ dwirɛ ne te ne." Na abɔfo ne fili berɛ hɔle.
Nnaa bɛtɔne ngasa-nnomaa nnu bedɛ kaprɛ nyɔ? Nakoso bɛ nu komapɛ po nne berɛ, bɔ Nyameɛ wora fi ye ɔ. Na nwiaa bɔ ogua ɛmɔ ti so ne po, waha ye mukoraati. Nnɛmɔ suro, ɛmɔ nwo hia tra ngasa-nnomaa pee.