Publicidade

Encorajamento

Por Bíblia Online

O encorajamento é uma das vocações mais lindas do cristão. A Bíblia transborda de palavras de ânimo: não temas, levanta-te, Eu sou contigo. Deus nos encoraja para encorajarmos outros.

Não temas

Deus diz repetidamente: não temas, Eu sou contigo. Ele fortalece, sustenta e caminha ao nosso lado em cada desafio.

Bed unu na tëk ëka na cwinygï tëk. Kür ibed unu lworo mörö, onyo kür ïmïï komwu ömyël ï nyimgï, pïën Rwoth Obangawu bino woth kanya acël kodwu; ën ba bino wëköwu onyo kwëröwu."

Rwoth kikokome bino cïdhö ï nyimwu ëka bino bedo kanya acël kodwu, ën ba bino wëköwu onyo kwëröwu. Kür ibed unu lworo, kür cwinywu opodhi."

Deus está conosco

Se Deus é por nós, quem será contra nós? Tudo posso naquele que me fortalece. Ele nos encoraja pela sua presença.

Mar k’Obanga na tye ï Kiricito

Onu dong ebino kobo ngö ï kom köp ni? Ka Obanga tye kukur onu, nga ënë bino bedo langö onu?

Onu ba ëgamö cwiny bedo opii ëk ëdök cen ï lworo, ëntö ëgamö Cwiny dökö ëthïnö k’Obanga, ënë ömïö onu ekok , "Aba, Apap."

Ngat acëlacël ï kin onu myero oyom cwiny awodhe, könyö ën, ëk ödöng ï yee mërë.

Dangö can cükö cwiny yaa both Obanga, myero ën ömïïwu ibed unu nïang na bër ï kinwu kekenwu, nakun ïlübö unu kite ka Kiricito Yecu,

An atye ka parö nënöwu ëk amïïwu mïc ka Tipo Naleng mökö jïngöwugin na an atye ka twakö ënë un kanya acël köda ebino könyërë; ënë yeena bino könyöwu, ëka yeewu thon bino könyöna.

An atwërö tïmö gin na kïbëc pïën Kiricito ënë mïa tëkö.

An angeo na bër Obanga n’öcakö tic ni ï kinwu bino mëdërë tic mërë naka ka othum ï nïnö na Kiricito Yecu bino dwogo.

manön ka ngat mörö tye ï Kiricito, ën dökö cwec na nyen, gin na cön nwongo orwenyo ökö, gin na nyen ënë dong oleo kakarë.

Kwö yee

manön, cwinywa ba tye ka dök cen, kadï del komwa ni tye ka bal, ëntö kwö ïwa tye ka röc nïnö nïnö.

Pïën can n’eyelowa ködë yot, tye karë mörö na nönök, ëka tye ka yübö nïwa dheo na thwönë na ba thum ëka thwönë na löö.

Lönyö n’ëkanö ï tabö

Ëntö wan etye lönyö ni na tye ï tabö n’ecweo lobo, nyutho tëkö na thwönë yaa both Obanga, ëntö ba yaa bothwa. Ëdïöwa ï yodhi kïbëc, ëntö ba ërïdöwa rwök. Thamawa ocung ökö, ëntö genwa ba öbal. Eyelowa, ëntö Obanga ba öwëköwa ata, ëtëöwa pïny, ëntö ba ëthöö. Karë kïbëc wan ëyëö thöö ka Yecu ï komwa, ëk kwö ka Yecu thon onen ï komwa. Pïën karë kïbëc wan n’ëkwö ëmïrë thöö Yecu, ëk kwö mërë onen ï komwa na thöö ökö.

Tic dwökö dhanö rïbërë k’Obanga

manön, wan kïbëc engeo Rwoth myero elwor, wan ëtëmö ywanö thama ka nökënë. Ëntö kitewa ngere both Obanga, ëka thon ageno ngere ï ngec na tye ï cwinywu na nyutho niwu bal. Wan ba dökï etye ka pakërë kënwa bothwu, ëntö etye ka mïöwu karë wakërë ï komwa, ëk ömïïwu ïgam unu köp ka na wakërë ï kom gin na nen yökö, ëka pathï gin na tye ï cwiny . Ka wan ëdökö n’opo, nwongo wan epo Obanga, ëntö ka wiwa tye ka tic na bër, manön obedo könyöwu. Pïën mar ka Kiricito tye ka löönö kwöwa, pïën wan dong ëngölö köp köman ngat acël öthöö kïbëc, manön dong ömïö kïbëc öthöö gïnï. Ën yam öthöö kïbëc, ëk na kwö kür dökï obed na kwö pïrgï kën-gï, ëntö obed gïnï kwö ngat na yam öthöö ëka ocer pïrgï.

Dong cakërë tin cïdhö ködë anyim wan ba dökï ënënö dhanö mörö ï kite lobo, kadï bed yam wan engeo Kiricito ï kite lobo, wan ba dökï engeo ën ï kite nön. manön ka ngat mörö tye ï Kiricito, ën dökö cwec na nyen, gin na cön nwongo orwenyo ökö, gin na nyen ënë dong oleo kakarë. Man kïbëc obedo tic n’öya both Obanga, n’ödwököwa bothe Kiricito ëka ömïöwa tic dwökö jïï bothe rïbërë ködë, Obanga onwongo tye ka dwökö na tye ï lobo yo bothe rïbërë ködë ï Kiricito nakun ba ökwanö balgï ï komgï. Ëka ën ömïöwa köp dwökö jïï bothe rïbërë ködë. manön, wan dong ëdökö ëwang Kiricito, Obanga kwaöwu dwönwa. Wan thon ëbakö dhöwa bothwu nakaka Kiricito ïmïï unu Obanga ödwökwu bothe. Obanga ömïö ngat n’onwongo ba obedo abal ödökö abal onu, ëk ï Kiricito onu ënywak kite atïr k’Obanga.

Obanga gamö mïc na dhanö tye ködë ka ën tye miti mïö, na ba parö gin na ën ope ködë.

Obanga na kweo cwinywa kïbëc

Pwöc obed both Obanga Apap ka Rwoth onu Yecu Kiricito, Apap n’obedo akïca ëka Obanga na kweo cwiny kïbëc. Ën kweo cwinywa ï canwa kïbëc, ëk wan thon ekwe cwiny na tye can na papath kweo cwiny na wan kikomwa enwongo both Obanga.

Ânimo nas lutas

No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo — Eu venci o mundo. O Senhor é refúgio seguro em toda tribulação.

"An akobo köp ni kïbëc bothwu, ëk ibed unu kuc ï an. Ï lobo ni itye unu can. Ëntö dïï unu cwinywu! An dong alöö lobo ökö."

"An akobo köp ni kïbëc bothwu, ëk ibed unu kuc ï an. Ï lobo ni itye unu can. Ëntö dïï unu cwinywu! An dong alöö lobo ökö."

An awëkö niwu kuc; an amïöwu kucna. An ba amïöwu kite na lobo mïö ködë. Kür ibed unu par ï cwinywu, ëka kür ibed unu lworo.

An awëkö niwu kuc; an amïöwu kucna. An ba amïöwu kite na lobo mïö ködë. Kür ibed unu par ï cwinywu, ëka kür ibed unu lworo.

Promessas de conforto

Vinde a mim os cansados e sobrecarregados. Lança sobre Ele tuas ansiedades, pois Ele cuida de ti.

Yecu okobo , "Bin unu botha, kïbëc n’odhero ëka na yëc önüögï, an abino mïöwu yweo.

Kür ilwor unu na neko kom ëntö ba neko tipo. Ëntö lwor unu Obanga na twërö neko tipo ëka kom kanya acël ï mac kapïny.

Encorajar uns aos outros

Encorajai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros. Não desanimemos — a bondade do Senhor é nova a cada manhã.

manön, cük unu cwiny ngat acëlacël ëka ïköny unu ngat acëlacël döngö, kite na un itye ka tïmö ködë.

manön, cük unu cwiny ngat acëlacël ëka ïköny unu ngat acëlacël döngö, kite na un itye ka tïmö ködë.

manön, utmegona amara, cung unu na tëk abonge gin mörö na yengowu, mëdërë unu thon tic ka Rwoth nïnö kïbëc, nakun ïnïang unu ï Rwoth onu, yelerewu pathï nono.

Köp ajiki

Bed unu na wangwu thwolo, cung unu na tëk ï kom yeewu, bed unu cwö na cwinygï tëk, cung na tëk.

Köp ajiki

Bed unu na wangwu thwolo, cung unu na tëk ï kom yeewu, bed unu cwö na cwinygï tëk, cung na tëk.

Pïën Obanga ba ömïö onu cwiny lworo, ëntö cwiny na mïö onu tëkö, mar ëka gwökërë kën .

Yecu okobo bothgï , "Bin ïlüb unu köra, ëka an abino mïöwu ïdökö ëmak jïï nakaka rëc." Cücüth gïn öwëkö böögï ëka ölübö gïnï kör Yecu.

Deus chama pelo nome

Ao longo da Bíblia, Deus chamou seus servos pelo nome — Abraão, Moisés, Samuel, Paulo — encorajando cada um pessoalmente.

Obanga ötwak Icarael ï wang lek ï kiwor nakun kobo , "Jakob, Jakob!"

Ën ögamö , "An enene!"

Malaika k’Obanga ocwoda ï wang lek , Jakob.An agamö , An ene.

Ëntö malaika ka Rwoth ocwodo Abraam ï polo , "Abraam! Abraam!"

Ën ögamö , "An enene."

Maria okobo , "An atic ka Rwoth ëk obed kite na in ikobo ködë." malaika öya ökö bothe.

Wïny abic ba ëcadhögï ï wel cïlïng na tïtïdï? Ëntö ba tye mörö n’Obanga wie wil ködë. Kadï bed yer wiwu kïbëc ëkwanö ökö, kür ibed unu lworo. Un pïrwu tëk rwök löö wïny na pol."

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-