Pular para o conteúdo
Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

Aur maiṅ Bāp se guzārish karūṅga to wuh tum ko ek aur madadgār degā jo abad tak tumhāre sāth rahegā

Aur maiṅ Bāp se guzārish karūṅga to wuh tum ko ek aur madadgār degā jo abad tak tumhāre sāth rahegā yānī sachchāī Rūh, jise duniyā nahīṅ saktī, kyoṅki wuh na to use deḳhtī na jāntī hai. Lekin tum use jānte ho, kyoṅki wuh tumhāre sāth rahtā hai aur āindā tumhāre andar rahegā.

Maiṅ tum ko yatīm chhoṛ kar nahīṅ jāūṅgā balki tumhāre pās wāpas āūṅgā. Thoṛī der ke bād duniyā mujhe nahīṅ dekhegī, lekin tum mujhe deḳhte rahoge. Chūṅki maiṅ zindā hūṅ is lie tum bhī zindā rahoge. Jab wuh din āegā to tum jān loge ki maiṅ apne Bāp meṅ hūṅ, tum mujh meṅ ho aur maiṅ tum meṅ.

Jis ke pās mere ahkām haiṅ aur jo un ke mutābiq zindagī guzārtā hai, wuhī mujhe pyār kartā hai. Aur jo mujhe pyār kartā hai use merā Bāp pyār karegā. Maiṅ bhī use pyār karūṅga aur apne āp ko us par zāhir karūṅga."

Yahūdāh (Yahūdāh Iskariyotī nahīṅ) ne pūchhā, "Ḳhudāwand, kyā wajah hai ki āp apne āp ko sirf ham par zāhir kareṅge aur duniyā par nahīṅ?"

Īsā ne jawāb diyā, "Agar koī mujhe pyār kare to wuh mere kalām ke mutābiq zindagī guzāregā. Merā Bāp aise shaḳhs ko pyār karegā aur ham us ke pās ā kar us ke sāth sukūnat kareṅge. Jo mujh se muhabbat nahīṅ kartā wuh merī bātoṅ ke mutābiq zindagī nahīṅ guzārtā. Aur jo kalām tum mujh se sunte ho wuh merā apnā kalām nahīṅ hai balki Bāp hai jis ne mujhe bhejā hai.

Yih sab kuchh maiṅ ne tumhāre sāth rahte hue tum ko batāyā hai. Lekin bād meṅ Rūhul-quds, jise Bāp mere nām se bhejegā tum ko sab kuchh sikhāegā. Yih madadgār tum ko har bāt yād dilāegā jo maiṅ ne tum ko batāī hai.

Lekin bād meṅ Rūhul-quds, jise Bāp mere nām se bhejegā tum ko sab kuchh sikhāegā. Yih madadgār tum ko har bāt yād dilāegā jo maiṅ ne tum ko batāī hai.

Lekin bād meṅ Rūhul-quds, jise Bāp mere nām se bhejegā tum ko sab kuchh sikhāegā. Yih madadgār tum ko har bāt yād dilāegā jo maiṅ ne tum ko batāī hai.

Jab wuh madadgār āegā jise maiṅ Bāp taraf se tumhāre pās bhejūṅgā to wuh mere bāre meṅ gawāhī degā. Wuh sachchāī Rūh hai jo Bāp meṅ se nikaltā hai.

Lekin maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki tumhāre lie fāydāmand hai ki maiṅ rahā hūṅ. Agar maiṅ na jāūṅ to madadgār tumhāre pās nahīṅ āegā. Lekin agar maiṅ jāūṅ to maiṅ use tumhāre pās bhej dūṅgā. Aur jab wuh āegā to gunāh, rāstbāzī aur adālat ke bāre meṅ duniyā ġhaltī ko beniqāb karke yih zāhir karegā:

Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tujhe sach batātā hūṅ, sirf wuh shaḳhs Allāh bādshāhī meṅ dāḳhil ho saktā hai jo pānī aur Rūh se paidā huā ho.

Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tujhe sach batātā hūṅ, sirf wuh shaḳhs Allāh bādshāhī meṅ dāḳhil ho saktā hai jo pānī aur Rūh se paidā huā ho. Jo kuchh jism se paidā hotā hai wuh jismānī hai, lekin jo Rūh se paidā hotā hai wuh ruhānī hai. Is lie tājjub na kar ki maiṅ kahtā hūṅ, Tumheṅ nae sire se paidā honā zarūr hai.

Maiṅ to use nahīṅ jāntā thā, lekin jab Allāh ne mujhe baptismā dene ke lie bhejā to us ne mujhe batāyā, dekhegā ki Rūhul-quds utar kar kisī par ṭhahar jāegā. Yih wuhī hogā jo Rūhul-quds se baptismā degā.

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

Rūhul-quds Āmad

Phir Īd-e-Pantikust din āyā. Sab ek jagah jamā the ki achānak āsmān se aisī āwāz āī jaise shadīd āṅdhī chal rahī ho. Pūrā makān jis meṅ wuh baiṭhe the is āwāz se gūṅj uṭhā. Aur unheṅ shole laueṅ jaisī nazar āīṅ jo alag alag ho kar un meṅ se har ek par utar kar ṭhahar gaīṅ. Sab Rūhul-quds se bhar gae aur muḳhtalif ġhairmulkī zabānoṅ meṅ bolne lage, har ek us zabān meṅ jo bolne Rūhul-quds ne use taufīq .

Us waqt Yarūshalam meṅ aise ḳhudātars Yahūdī ṭhahre hue the jo āsmān tale har qaum meṅ se the.

ki achānak āsmān se aisī āwāz āī jaise shadīd āṅdhī chal rahī ho. Pūrā makān jis meṅ wuh baiṭhe the is āwāz se gūṅj uṭhā. Aur unheṅ shole laueṅ jaisī nazar āīṅ jo alag alag ho kar un meṅ se har ek par utar kar ṭhahar gaīṅ. Sab Rūhul-quds se bhar gae aur muḳhtalif ġhairmulkī zabānoṅ meṅ bolne lage, har ek us zabān meṅ jo bolne Rūhul-quds ne use taufīq .

Aur unheṅ shole laueṅ jaisī nazar āīṅ jo alag alag ho kar un meṅ se har ek par utar kar ṭhahar gaīṅ. Sab Rūhul-quds se bhar gae aur muḳhtalif ġhairmulkī zabānoṅ meṅ bolne lage, har ek us zabān meṅ jo bolne Rūhul-quds ne use taufīq .

Patras ne jawāb diyā, "Āp meṅ se har ek taubā karke Īsā ke nām par baptismā le tāki āp ke gunāh muāf kar die jāeṅ. Phir āp ko Rūhul-quds nemat mil jāegī.

Patras ne jawāb diyā, "Āp meṅ se har ek taubā karke Īsā ke nām par baptismā le tāki āp ke gunāh muāf kar die jāeṅ. Phir āp ko Rūhul-quds nemat mil jāegī.

Lekin tumheṅ Rūhul-quds quwwat milegī jo tum par nāzil hogā. Phir tum Yarūshalam, pūre Yahūdiyā aur Sāmariya balki duniyā intahā tak mere gawāh hoge."

Lekin tumheṅ Rūhul-quds quwwat milegī jo tum par nāzil hogā. Phir tum Yarūshalam, pūre Yahūdiyā aur Sāmariya balki duniyā intahā tak mere gawāh hoge."

Duā ke iḳhtitām par wuh jagah hil gaī jahāṅ wuh jamā the. Sab Rūhul-quds se māmūr ho gae aur dilerī se Allāh kalām sunāne lage.

Duā ke iḳhtitām par wuh jagah hil gaī jahāṅ wuh jamā the. Sab Rūhul-quds se māmūr ho gae aur dilerī se Allāh kalām sunāne lage.

Ham ḳhud in bātoṅ ke gawāh haiṅ aur Rūhul-quds bhī, jise Allāh ne apne farmāṅbardāroṅ ko de diyā hai."

Ek din jab wuh rozā rakh kar Ḳhudāwand parastish kar rahe the to Rūhul-quds un se hamkalām huā, "Barnabās aur Sāūl ko us ḳhās kām ke lie alag karo jis ke lie maiṅ ne unheṅ bulāyā hai."

Yih sun kar unhoṅ ne Ḳhudāwand Īsā ke nām par baptismā liyā. Aur jab Paulus ne apne hāth un par rakhe to un par Rūhul-quds nāzil huā, aur wuh ġhairzabāneṅ bolne aur nabuwwat karne lage.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

Ham meṅ se har ek meṅ Rūhul-quds izhār kisī nemat se hotā hai. Yih nemateṅ is lie jātī haiṅ tāki ham ek dūsre madad kareṅ. Ek ko Rūhul-quds hikmat kalām atā kartā hai, dūsre ko wuhī Rūh ilm-o-irfān kalām. Tīsre ko wuhī Rūh puḳhtā īmān detā hai aur chauthe ko wuhī ek Rūh shafā dene nemateṅ. Wuh ek ko mojize karne tāqat detā hai, dūsre ko nabuwwat karne salāhiyat aur tīsre ko muḳhtalif rūhoṅ meṅ imtiyāz karne nemat. Ek ko us se ġhairzabāneṅ bolne nemat miltī hai aur dūsre ko in tarjumā karne . Wuhī ek Rūh yih tamām nemateṅ taqsīm kartā hai. Aur wuhī faislā kartā hai ki kis ko kyā nemat milnī hai.

Isī ke pesh-e-nazar maiṅ āp ko āgāh kartā hūṅ ki Allāh ke Rūh hidāyat se bolne wālā kabhī nahīṅ kahegā, "Īsā par lānat." Aur Rūhul-quds hidāyat se bolne wāle ke siwā koī nahīṅ kahegā, "Īsā Ḳhudāwand hai."

Kyā āp nahīṅ jānte ki āp badan Rūhul-quds ghar hai jo āp ke andar sukūnat kartā hai aur jo āp ko Allāh taraf se milā hai? Āp apne mālik nahīṅ haiṅ kyoṅki āp ko qīmat adā karke ḳharīdā gayā hai. Ab apne badan se Allāh ko jalāl deṅ.

Kyā āp ko mālūm nahīṅ ki āp Allāh ghar haiṅ, aur āp meṅ Allāh Rūh sukūnat kartā hai?

Insān ke bātin se kaun wāqif hai siwāe insān rūh ke jo us ke andar hai? Isī tarah Allāh se tālluq rakhne wālī bātoṅ ko koī nahīṅ jāntā siwāe Allāh ke Rūh ke.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

Rūhul-quds phal farq hai. Wuh muhabbat, ḳhushī, sulah-salāmatī, sabr, mehrbānī, nekī, wafādārī, narmī aur zabt-e-nafs paidā kartā hai. Sharīat aisī chīzoṅ ke ḳhilāf nahīṅ hotī.

Rūhul-quds phal farq hai. Wuh muhabbat, ḳhushī, sulah-salāmatī, sabr, mehrbānī, nekī, wafādārī,

Aur ummīd hameṅ sharmindā hone nahīṅ detī, kyoṅki Allāh ne hameṅ Rūhul-quds de kar us ke wasīle se hamāre diloṅ meṅ apnī muhabbat unḍelī hai.

Kyoṅki Allāh bādshāhī khāne-pīne chīzoṅ par qāym nahīṅ hai balki rāstbāzī, sulah-salāmatī aur Rūhul-quds meṅ ḳhushī par.

Ummīd Ḳhudā āp ko īmān rakhne ke bāis har ḳhushī aur salāmatī se māmūr kare tāki Rūhul-quds qudrat se āp ummīd baṛh kar dil se chhalak jāe.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

Allāh ke muqaddas Rūh ko dukh na pahuṅchānā, kyoṅki usī se Allāh ne āp par muhr lagā kar yih zamānat de hai ki āp usī ke haiṅ aur najāt ke din bach jāeṅge.

Allāh ke muqaddas Rūh ko dukh na pahuṅchānā, kyoṅki usī se Allāh ne āp par muhr lagā kar yih zamānat de hai ki āp usī ke haiṅ aur najāt ke din bach jāeṅge.

Sharāb meṅ matwāle na ho jāeṅ, kyoṅki is anjām aiyāshī hai. Is ke bajāe Rūhul-quds se māmūr hote jāeṅ.

Mujhe apne huzūr se ḳhārij na kar, na apne muqaddas Rūh ko mujh se dūr kar.

Usī ne ham par apnī muhr lagā kar zāhir kiyā hai ki ham us milkiyat haiṅ aur usī ne hameṅ Rūhul-quds de kar apne wādoṅ bayānā adā kiyā hai.

kyoṅki Ḳhudāwand Rūh hai aur jahāṅ Ḳhudāwand Rūh hai wahāṅ āzādī hai.

kyoṅki Ḳhudāwand Rūh hai aur jahāṅ Ḳhudāwand Rūh hai wahāṅ āzādī hai.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

Agar in chīzoṅ yih asar thā to phir Masīh ke ḳhūn kyā zabardast asar hogā! Azlī Rūh ke zariye us ne apne āp ko bedāġh qurbānī ke taur par pesh kiyā. Yoṅ us ḳhūn hamāre zamīr ko maut tak pahuṅchāne wāle kāmoṅ se pāk-sāf kartā hai tāki ham zindā Ḳhudā ḳhidmat kar sakeṅ.

Lekin āp mere azīzo, apne āp ko apne muqaddastarīn īmān buniyād par tāmīr kareṅ aur Rūhul-quds meṅ duā kareṅ. Apne āp ko Allāh muhabbat meṅ qāym rakheṅ aur is intazār meṅ raheṅ ki hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh rahm āp ko abadī zindagī tak pahuṅchāe.

Kyoṅki koī bhī peshgoī kabhī bhī insān tahrīk se wujūd meṅ nahīṅ āī balki peshgoī karte waqt insānoṅ ne Rūhul-quds se tahrīk kar Allāh taraf se bāt .

Wuh is bāt par abhī ġhaur-o-fikr kar rahā thā ki Rab farishtā ḳhāb meṅ us par zāhir huā aur farmāyā, "Yūsuf bin Dāūd, Mariyam se shādī karke use apne ghar le āne se mat ḍar, kyoṅki paidā hone wālā bachchā Rūhul-quds se hai.

Jab wuh tumheṅ giriftār kareṅge to yih sochte sochte pareshān na ho jānā ki maiṅ kyā kahūṅ kis tarah bāt karūṅ. Us waqt tum ko batāyā jāegā ki kyā kahnā hai, kyoṅki tum ḳhud bāt nahīṅ karoge balki tumhāre Bāp Rūh tumhārī mārifat bolegā.

Maiṅ tum ko yih bhī batātā hūṅ ki agar tum meṅ se do shaḳhs kisī bāt ko māṅgne par muttafiq ho jāeṅ to merā āsmānī Bāp tum ko baḳhshegā. Kyoṅki jahāṅ bhī do tīn afrād mere nām meṅ jamā ho jāeṅ wahāṅ maiṅ un ke darmiyān hūṅgā."

Is lie jāo, tamām qaumoṅ ko shāgird banā kar unheṅ Bāp, Farzand aur Rūhul-quds ke nām se baptismā do. Aur unheṅ yih sikhāo ki wuh un tamām ahkām ke mutābiq zindagī guzāreṅ jo maiṅ ne tumheṅ die haiṅ. Aur dekho, maiṅ duniyā ke iḳhtitām tak hameshā tumhāre sāth hūṅ."

Lekin jab log tum ko giriftār karke adālat meṅ pesh kareṅge to yih sochte sochte pareshān na ho jānā ki maiṅ kyā kahūṅ. Bas wuhī kuchh kahnā jo Allāh tumheṅ us waqt batāegā. Kyoṅki us waqt tum nahīṅ balki Rūhul-quds bolne wālā hogā.

Īsā Baptismā

Ek din jab bahut-se logoṅ ko baptismā diyā rahā thā to Īsā ne bhī baptismā liyā. Jab wuh duā kar rahā thā to āsmān khul gayā aur Rūhul-quds jismānī sūrat meṅ kabūtar tarah us par utar āyā. Sāth sāth āsmān se ek āwāz sunāī , "merā pyārā Farzand hai, tujh se maiṅ ḳhush hūṅ."

"Rab Rūh mujh par hai,

kyoṅki us ne mujhe tel se masah karke

ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne iḳhtiyār diyā hai.

Us ne mujhe yih elān karne ke lie bhejā hai ki

qaidiyoṅ ko rihāī milegī

aur andhe dekheṅge.

Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ kuchle huoṅ ko āzād karāūṅ

"Rab Rūh mujh par hai,

kyoṅki us ne mujhe tel se masah karke

ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne iḳhtiyār diyā hai.

Us ne mujhe yih elān karne ke lie bhejā hai ki

qaidiyoṅ ko rihāī milegī

aur andhe dekheṅge.

Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ kuchle huoṅ ko āzād karāūṅ

aur Rab taraf se bahālī ke sāl elān karūṅ."

Jab tum bure hone ke bāwujūd itne samajhdār ho ki apne bachchoṅ ko achchhī chīzeṅ de sakte ho to phir kitnī zyādā yaqīnī bāt hai ki āsmānī Bāp apne māṅgne wāloṅ ko Rūhul-quds degā."

Seja o primeiro