Falar
A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.
O poder das palavras
A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.
ସାନିକା ମାରି ଜିନିକା ୱେତଲ୍ତି ଆଡ୍ଗି ମାନେ; ଆମାକାର୍ ଦାନିଙ୍ଗ୍ ନେଗେଣ୍ତତାନ୍ ନେସ୍ନାର୍, ୱାର୍ ଆୟାତାନି ଦଣ୍ତ୍ ପୟ୍ନାର୍ ।
ସାନ୍ତି ମାଟା ରିସାଦିଙ୍ଗ୍ ଉଣା କିନାତ୍;
ମାତର୍ ବାଦେଆନି ମାଟା ରିସା ସପ୍ନାତ୍ ।
ସାନ୍ତିଦି ୱେୟୁ ଜିବନ୍ତି ମାରାନୁ ୱାଜା;
ମାରି, କୁଟ୍ ମାଟେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ଗିନି ୱେୟୁ ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍ କିନାତ୍ ।
ନିଜେଦି ୱେୟୁଦି ମାଟାଦାନ୍ ଲୋକ୍ତି ୱେଡ଼ିକା ଆନାତ୍,
ମାରି ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦି ମାଟା ଏମେଜାକୁ ନେଗିକା !
ନେଗି ମାଟା ୱେର୍ନିକା ଉଣା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ବିନି ମାଟା ୱିଜୁ ପୁରା ଆଏତ୍;
ମାତର୍ ନାଣ୍ତ ଲୋକା ୱେର୍ନି ମାଣାନ୍ ଆକା ପୁରା ଆନାନ୍ ।
Falar com sabedoria
No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.
ନାଣ୍ଡ ମାଟାଦୁ ଅଦାର୍ମୁ ନାଣ୍ତ ତେବାନାତ୍,
ମାତର୍ ଆମାକାନ୍ ନିଜେଦି ୱେୟୁଦିଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ନାନ୍, ୱାନ୍ ବୁଦିଦିକାନ୍ ।
ଆମା ଲୋକ୍ ନିଜେଦି ୱେୟୁଦୁ କାପ୍କିସ୍କିଜି ଇଡ୍ନାନ୍, ୱାନ୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ ରକିୟା କିନାନ୍;
ମାତର୍ ଆମାକାନ୍ ସିନ୍ତା କିଏଣ୍ଡା ମାଟା ଇନାନ୍, ୱାନ୍ ସାନାନ୍ ।
ବୁଦିସିଲିକାନ୍ ଆଲେତିଙ୍ଗ୍, ବୁଦିଦିକାନ୍ ଇଜି ଇସାବ୍ ଆନାନ୍; ମାରି, ୱାନ୍ ନିଜେଦି ୱେୟୁଦିଙ୍ଗ୍ ଆଲେକିତିଙ୍ଗା, ବୁଦିଦିକାନ୍ ଇଜି ଇସାବ୍ ଆନାନ୍ ।
ଆମାକାନ୍ ସେଡି ମାଟା ଇଜି ବୁଲାନାନ୍, ୱାନ୍ ମାର୍ଗିତି ମାଟା ୱେର୍ନାନ୍,
ମାତର୍ ଆମାୱାନି ବିସ୍ବାସ୍ତି ମନ୍, ୱାନ୍ ମାଟା ଆଡ଼ାକ୍ସି ଇଡ୍ନାନ୍ ।
ଗୁଲା ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍, ୱିଜେରି ଟୁରାଟୁରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍, ନିଜେଦି ୱେୟୁ ପିଟାକିଆ ।
ବୁଦିଦିକାର୍ ଆମାକା ଇନାର୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ସିନାର୍; ମାତର୍ ମୁର୍କୁଦି ଲୋକୁ ନିଜେଦି ମାଟାଦାନ୍ ନାସ୍ଟୁ ଆନାର୍ ।
Falar a verdade
Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.
"ମିର୍ ଇର୍ହିମାନି ୱିଜୁ ଉପ୍କା ମାଟେଙ୍ଗାଁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସାର୍ ଦିନ୍ତୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଇସାବ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ଆନାତ୍ ।
ଅରେନ୍ ତଡ଼ାନ୍ ଜଦି ମି ବିରଦ୍ତାନ୍ ଇନି ଦସ୍ କିନାନ୍, ୱାନି ଲାକ୍ତୁ ସୋଲ୍ସ ୱାନି ଦସ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ତର୍ସସିଦୁ । ମାତର୍ ମିର୍ ରିଇଦେର୍ ଅରେନ୍ନେ ମାନିୱାଲେ ଇକା ନେସ୍ଇୱାଜା କିଦୁ । ଜଦି ୱାନ୍ ମି ମାଟା ୱେନାନ୍, ନି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ ଡ଼େସି ପଇନିଦେର୍ ।
"ମି ପାର୍ତନାଦୁ ଅବିସ୍ବାସ୍ରି ୱାଜା ନାଣ୍ତ ଅର୍ତସିଲି ମାଟେଙ୍ଗ୍ କିମାଟ୍ । ୱାର୍ ଅଡ଼୍ବିନାର୍, ୱାରି ପାର୍ତନା ନିର୍ଇକା ଆତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱେନାନ୍ ।
ମିର୍ ଆମାକା ସିକାଟିଦୁ ଇର୍ଇମାନିଦେର୍, ଆୟାୱିଜୁ ଜାୟ୍ତୁ ୱେନିଦେର୍, ମାରି ଆମାକା ନେସ୍ଇ ୱାଜା ବାକ୍ରା ଲୋଇ ମାରାକ୍ସି ଇର୍ଇମାନିଦେର୍, ଆକା ଇଲୁଦି ସାତ୍ ମୁସ୍କୁ ପ୍ରଚାର୍ କିଆୟ୍ଆନାତ୍ ।
ଅରେନ୍ ନେଗି ଲୋକ୍ଦି ମୋନ୍ ଲୋଇ ନେଗି ବିସୟ୍ ଉଣ୍ତାତିମାନିକା, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନି ମୋନ୍ ଲୋଇରାନ୍ ନେଗି ବିସୟ୍ ସୋନାତ୍ । ମାତର୍ ଅରେନ୍ ତାଗିଇ ଲୋକ୍ଦି ମୋନ୍ ଲୋଇ ତାଗିଇ ବିସୟ୍ ଉଣ୍ତାତିମାନିକା, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନି ମୋନ୍ ଲୋଇରାନ୍ ତାଗିଇ ବିସୟ୍ ସୋନାତ୍, ଅରେନ୍ ଲୋକ୍ଦି ମୋନ୍ ଲୋଇ ଆମାକା ତେବାତାନ୍, ୱାନ୍ ଆକା ଇନାନ୍ ।
ଜଦି ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ପ୍ରବୁ ଇଜି ୱେୟୁଦୁ ମାନାନିଦେର୍ ମାରି ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ସାତିମାଣାନ୍ ନିକ୍ତାମାନାନ୍ ଇଜି ଜିବନ୍ତୁ ବିସ୍ବାସ୍ କିନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ, ମିର୍ ରକିୟା ପୟ୍ନିଦେର୍ ।
ମାରି ମାଡ୍ ସାକିସିଲିକାର୍, ମାତର୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାଙ୍ଗିଁ ସାକା କିନାତ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ପାର୍ତନା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍, ଆକା ମାଡ୍ ନେସ୍ଇକା । ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ଆଟ୍ଇ ବାସାଦାନ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ମାଡ଼ିସ୍ କିନାତ୍ ।
Edificar com palavras
Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.
ମି ୱେୟୁଦାନ୍ ଇନି ତାଗ୍ଇମାଟା ସୋମାକିତ୍, ମି ମାଟା ନେଗିକା, ପିରିସ୍କିନିକା ମାରି ପାଣିଦୁଲାଗେ ଆପିତ୍ । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମାକାର୍ ମି ମାଟା ୱେନାର୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକା ନେଗିକା ଆନାତ୍ ।
ଏ ନା ଲାଡ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ଏତ୍କିଦୁ । ମିର୍ ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ଦାଆନିକା ମାନାତ୍, ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତି, ରିସା କିଦେଙ୍ଗ୍ ତିର୍ ଆପିତ୍, ମାତର୍ ଆଗ୍ଡ଼ିୱେନ୍କା ଅଡ଼୍ବିଜି ମାଟା ଇନ୍ଡ୍ରୁ
ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକ୍ ଗାଦି ଦେବେଙ୍ଗ୍ ବୁଲ୍ କିନିମାନିକା । ଜଦି ଏନ୍ ୱାନି ୱାର୍ଗିଜିସାଜିମାନୁ ମୁଡ଼ୁକେ ପାପ୍ କିଏନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ନେଗିକାନ୍ ମାରି ନିଜେଦି ମେନ୍ଧଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୁରା ନେଗେନ୍ ଇଟ୍ତାମାନାନ୍ ।
ନିସ୍ଟୁର୍ ବାଦ୍ଲୁ ନିସ୍ଟୁର୍ କିମାଟ୍, ଆନାଦୁରିଆ ବାଦ୍ଲୁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଡ୍ମାଟ୍; ତାନି ବାଦ୍ଲୁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍ତାମାର୍ହାନ୍ ମାରି ଇକା କିନି ମାଣୁକୁ ମିରୁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପୟ୍ନିଦେର୍ ।
ଏ କଡ଼ର୍, ରାଦୁ, ମାଡୁ ବାକ୍ୟଦାନ୍ ନୋ ୱେତଲ୍ତାନ୍ ଜିବନ୍ନୋଏଣ୍ଗା, ପାଣିଦାନ୍ ମାରି ସତ୍ତାନ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ।