Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Kuku elama etɛn nɛ ebá binek, ye nadi ɛ́ nɛ dhiiti djema di enɔŋel nɛ mɔn mot ɛ. Nyɛ nabɔt ɛ́ dhiiti ndjookuwa na ghɔlɔlɔɔ, nɛ bhɛtɛ nasaaa nɛ lɔɔd ɛ.
Mbu ɛdis ɛ mɛbhek kɔ ɛko ɛ bɔs
Mɛ nadi ebaagwyák, wɔ gwaa, mɛ zɛbee eguud na puu. Tɔ eguud tak, mɛ naabee dhiiti mot é nɔŋel nɛ mɔn mot. Nyɛ nabɔt kɔ lo ɛ́ kɔtɔ bɛghɛŋ nasael nɛ lɔɔd ɛ, é mbɔ yɛ, nyɛ namɛt ɛ́ ɛghɔɔb wat na wol-wol.
Tin, Etiɛn eezɛke náá: «Mɛ ɛpebee gwoo mbek, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot tetel pɛ mbɔ eghɛŋ ɛ Zɛɛb.»
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Etɛɛ náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot nazyɛ ɛ́ zɛtsik bot ɛ nabɛ náá, bɛ eezediib ɔ.]
É di’enek, Yezu ɛ́ boozɛni elɛɛ bɛdjekel bɛ náá: «Yɛ ɛ́ Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ di ebɛ embɛɛ mɛbhek.
Yɛ ɛ́ tyee wat nɛ dáa ngoolel-Mɛkpa ɛ Zɛɛb Zonas nakpaa emwos elɛl nɛ epum elɛl tɔ mɔ boo su ɛ. Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot aabaasa ɛ́ emwos elɛl nɛ epum elɛl tɔ bɔs.
Yezu eebaalii dum ɛsyee ɛ lɛ nɛ ɛgom ɛ lɛ
Dwoo wat, bɛdjekel eezɛdi é di wat pɛ Ghalile. Tin, Yezu eezɛlɛɛ bɛ náá: «Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ waakaaa é mɛmbɔ mɛ bot.
Yɛ ɛ́ mɛ di elɛɛ bin náá, bi bɛɛ mis, nàpeebaka, etɛɛ náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot aatuula ɛ́ é ɛwala bi aadi ààgek náá nyɛ aatuula ɛ.»
Dáa bot aapɛ́ɛaa é ɛsi ɛ bɔs ɛ
«É sok Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot aazyɛ tɔ duma yɛ bɛ nɛ efofop bɛ djas ɛ, nyɛ waazɛdisi kɔ bóó mɛkoozi mɛ.
Etɛɛ náá, nyɛ nadi elyo bɛdjekel bɛ. Nyɛy nɛ nɔɔ náá: «Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ waakaaa é mɛmbɔ mɛ bot ɛ mesyem. Bhii tak, bɛ waagó nyɛ. Mɛlu mɛlɛl bhii tak, nyɛ waagom.»
Étɛp tak ɛ di náá, ɛzyɛ ɛ́ Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot nabɛ ɛ́ ààbɛ, etɛɛ náá, nyɛ eezɛliig bot, bot ɛ mɛsa mɛ. Nyɛ nazyɛ ɛ́, étɛp ɛzɛdi mot-mɛsa mɛ bot, nɛ ɛzɛdjɛ bot tsik’ɛ nyɛ ɛmet tyee etuud étɛp ɛpɛk bɛtɛ nɛ bot.»
Ye goka ɛ́, bi gu náá: Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ nɛ ghwyil ɛpel mesyem mɛ bot kɔ bɔs.» Bhii tak, nyɛ eezɛke nɛ sɔɔbela mot’enɔk náá: «Mɛ ke ɛ́ náá, wyɛla, nɔŋa mwaala yɔ, da wɔ ɛ́ sik pɛ ndjaŋ’ɔ!»
Yezu zokazɛbɔɔza nɛ nɛ náá: «Bɛbhɛk ɛ́ nɛ eku, enen ɛ́ nɛ mɛk. Kabela náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot, nyɛ tok nɛ zeza nɛ di ɛdjaasi nɛ ɛwala.»
Dáa ngwyes bhi di ekas tɔ gwoo ɛ, djɛ gwyɛ tɔ edi djas ɛ, yɛ aadi ɛ́ deenek é dwoo Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot aazyɛ ɛ.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
É di’enek, Yezu eezɛke nɛ nɔɔ náá: «É sok bi aakan ɛben Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ, é di’enek ɛ bi aagwyak náá, mam ɛ́ di mot mɛ di elɛɛ náá, "mam ɛ́ mot di ɔ". Bi ɛ́ waagu náá, mam ààsa esonok nɛ ɛkwosak ɛ lyem’am. Mɛ lɛɛ ɛ́ etɛp ee Saagam nalyo mɛ ɛ.
Yezu eebaazɛlɛɛ nyɛ náá: «Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ mɛ lɛɛ bin etɛp e tsɛɛtsɛ ɛ́ náá: bi ɛ́ waabee gwoo ndiia, efofop ɛ Zɛɛb ebyet nɛ ɛsul kɔ Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot.»
Deenek, ye nabɛ ɛ́ dhiiti mot nakaada náá:
«Zɛɛb, mot ɛ́ yɛ zɛ, étɛp esiiza bɔ needi kɔ lɛ?
Mɔn ɛ mot ɛ́ yɛ zɛ, étɛp wɔ neekwyɛɛg nyɛ?