Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Sitepwano wɨkalʉnga, "Gozi! Kʉona igʉlʉ lalugʉlwa nʉ Ng’waa Mʉntʉ wɨmikɨle ipande nɨla ʉkʉligwa wang’wi Itunda."
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Kʉnsoko Ng’wana nʉwa Mʉntʉ aɨʉzile aguna awo nɨishiɨ anga alimɨe.
Yesʉ wɨkasʉkɨɨlya, wɨkalʉnga, "Mʉmyagi nʉa mbeʉ ninza nɨyanso niya ngano ingɨ Ng’wana nʉwa Mʉntʉ.
Anga ʉYona naɨ wɨkae mʉnda a nsamaki nɨ nkʉlʉ mahikʉ ataatʉ ʉtikʉ nʉ ng’ʉng’wɨ, ʉgwa nʉ Ng’wana nʉwa Mʉntʉ ʉkikiɨ pihɨɨ mahikʉ ataatʉ ʉtikʉ nʉ ng’ʉng’wɨ.
Yesʉ ʉkʉmɨtambʉla hangi nsha akwe nʉ wiʉki wakwe
Lʉhikʉ lʉng’wɨ amanyisigwa naɨakolɨ palʉng’wɨ kʉ Galilaya, Yesʉ wɨkaaɨla, "Ng’wana nʉwa Mʉntʉ ʉkʉambwa nʉkʉtalwa kʉantʉ,
Kʉlʉlo, nʉnyenye ga hʉgʉki, kʉnsoko Ng’waa Mʉntʉ ʉzile matungo nɨshanga mʉsɨgɨɨe."
Ʉlamʉlwi nʉwa mpelo
Itʉngo nʉzile ʉ Ng’waa Mʉntʉ anga mʉkʉlʉ palʉng’wɨ nɨa malaɨka ɨhi, papo ʉziikiɨ mituntu lakwe nɨla ʉhumi waze Mʉtemi.
kʉnsoko aɨ ʉkʉamanyisa amanyisigwa akwe. Akaatambʉɨla, "Ʉnene Ng’waa Mʉntʉ kʉsuɨpwa nɨ antʉ nʉkʉmbʉlaga, lʉhikʉ nʉla kataatʉ kiʉka."
Kʉlʉnga itɨ kʉnsoko nʉnene Ng’waa Mʉntʉ shanga aɨ nzilitʉmɨlwa, ingɨ kʉitʉmɨla, nʉkʉpumya ʉpanga wakwe kʉtula kɨkomoli ka antʉ ɨdʉ."
Ʉʉgwa ndoilwe mʉlɨnge kɨna, Ʉng’waa Mʉntʉ ʉkete ʉhumi nʉakʉahegelya ɨantʉ mɨlandʉ mʉnʉ mihɨɨ," Papo paapo akamʉɨla mʉntʉ ʉyʉ nʉlemilwe kʉgenda, "Imɨke kenka ɨmɨangʉ ʉlongole kitolako."
Yesʉ akamʉɨla ʉmʉntʉ ʉyʉ, "Amʉlʉla akete igaya niakipɨhɨla, ninyʉnyi ikete iiuyɨ, ingɨ Ng’waa Mʉntʉ mʉgila ndalo nʉʉsupɨlyo."
Kʉnsoko anga lʉpɨto nʉlɨpɨta nʉkelya ilunde ipande lɨng’wɨ nipande lʉlya, ʉʉ ʉnene Ng’waa Mʉntʉ kʉtula mʉlʉhikʉ lane.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Sʉnga Yesʉ wɨkaaɨla, "Nɨmʉzɨɨza mʉtʉmbɨka ʉ Ng’waa Mʉntʉ mikota, papogwa mʉzɨɨzalɨnga kɨna ‘Yʉ nene,’ hangɨ kɨna ʉnene ning’wene shanga nɨtenda kɨntʉ kɨhi, ingi nɨtambʉla ayo du ʉtata aɨʉmanyisilye.
Yesʉ wɨkalongoleka kʉlʉnga, kʉmʉɨla ɨtai kɨna ʉnyenye mʉkʉona igʉlʉ lɨkʉlugʉka nɨa malaɨka ang’wi Itunda akʉtula nankɨla nʉkʉsima kʉnsoko ane ʉnene Ng’waa Mʉntʉ."