Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
Kolapa a koo mini yɛ tɛɛ tɔ, ama n ruu yɛ tɛɛ ɓa.
Tɛ̃ɛti akɨnti dii yukɔnɛu kɔ <<Ɗaa yɛ too ɓa, shɛlɛ yɛ tasi ɓa sɛ̃sɛ̃ niɓa; sɛyi yɛ ɗɔli a lapa, kaka gbeteyi a nyasi yɛ zɨntitɔ aɗɔgbete i a ɗɔnyɛ ni.>>
<< Shɔwɔ ji zɛ dii u ɓa a ɗauni ɓa, ko Ɗa jashoneyi a kolapa, ko Ɗa jaa ma ji zɛ dii gbete vim yɛ pɛliyɛ ɓa, see ji Ɗalapa kɔ sheeli.>>
<< Shɔwɔ ji zɛ ɓa, dii ko ɗaa gbete yɛ a yɛ ɓa, ko Ɗa jashonɛ lapa ko shɔzɛja, ama jo ɓeye gbete u kolapa ukɔ zɛ dii u jo sheeli.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Ama Uɓeyelapa u lee anɛ yɛ ɔ̃ naa ɓɔɔ. A leeukɔ kolapa yɛ kaa nyaa a gãgãni u nirɛ, vi kolapa kpai shɔ yɛ lɛsitɔ a yaa, vigbete a kotipi kpai i yɛ niitɔ.
Ama kolapa a kotipim Ɗalapa nyaãsinɛkɔ sãyirɛ, nogbete shɔyɛ lɛsi a yaa. Shɔ yaayi pɛtɔ se leeu shɔyɛ yeeri shɔyi gɨn Ɗalapa ɓayɛ ruu, shɔ yɛ lɛsiyi kɛkn.
Ɔ zɛtɛ shɔyɛ lɛsi vitɔ piti kap, ɔ yɛ ɔ̃kɛpi zɔng shɔzɛ ɗɔpiya? Ɔ ɔ̃nɛ u ɔ̃ wɔsɔ-wɔsɔ ɔ ɔ̃ shɔ Ɗalapa bassinɛ a sisɨn gbete, Naa ɔ ɗɔgbete ɔ ɔ̃ ɔ̃nɛ sisɨn pɔ̃nɛ leegbete Ɗalapa yɛ a yɛ, ɔ pɛli vitɔ̃vɨng aru leeu u a nagbete, a leeukɔ yaa yɛ lɛsi kolapa rɛ, yaa shɛ̃shɛ̃ yɛ kã vi ai a kolapatɔ.
Ama aru lee aɗagbete vim yɛ pɛliyɛ n shɔbiiyi ji kɔri ɓa n beerɔɔ rɛ n gelɔɔtɔ ɓa. Aruviya ɔ awɔ yuu ɔ zɛtɛttɔ fɛ̃ɛm nɛ Uɓeyelapa lee anɛ yɛ ɔ̃ naa ɓɔɔ a yɛ a zɨmba. Aɗagbete shɔ kɛ shanɛ nɛ<<U ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ aɗɔn a ɔ̃nɛbiitɔ̃vɨngni,>>Kɛɗɔn a ɗaukɔ i yɛ zɛ vilɛsinɛ pɛ̃niba gbete yɛ kpaayiyɛrɛǃ Yɛ a naa jaakɔnɛ gbete kɔ su gbete yee jaayɛ ɓayi zɛnɛni ɓa, shɔwɔ yɛ ranaa ɓa. Ama n shɔbiiyi ɔ ,ɓa ɗɔkɨnri ɓa, leeu ukɔ wisɔɔnɛbii naa ɓɔɔyi a yɛ. Ɔ piti kpai ɔ pɛ shɔgbeteyi ɗɔsẽsẽ, shɔgbeteyi ɗɔ niti yɛ, u ɓa shɔgbeteyi ɗɔ zɨmba ko shɔgbeteyi ɗɔkɨnri ɓa.
Ama n shɔbiiyi ɔ ,ɓa ɗɔkɨnri ɓa, leeu ukɔ wisɔɔnɛbii naa ɓɔɔyi a yɛ. Ɔ piti kpai ɔ pɛ shɔgbeteyi ɗɔsẽsẽ, shɔgbeteyi ɗɔ niti yɛ, u ɓa shɔgbeteyi ɗɔ zɨmba ko shɔgbeteyi ɗɔkɨnri ɓa. Aru nankɔ Ukɔu roonɔroonɛ naa shɔwɔyini; ama u ɔ̃ a nɔkãkãri atette bimanɛ. Aruviya shɔgbeteyi roonoroo i roo a zɨmba, shɔgbete visiiyɛ siyi a zɨmba. Ama u pɛ shɔ ɗɔ niti, u pɛli ji vigbete tɔ̃vɨn, u hã sisɨn ãnɛ a ɔrinɛ ni au nɔsisɨn naa fãrã saka, u hã waayu sɨntanɛ au yuu u ɔ̃ u sisɨn pɔ̃nɛ aru raanɛ. Ɗalapa ji lɔu ɓa nɛu ɓooraa aru u sisɨn lɛsinɛ ɓa ama u kpaa raanɛ aka Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi,
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
N zɛ jamɛ̃rɛ̃ ɓeli virɛnɛ maangbete tɛ. Kɛɗɔn tipi ɓɛ pẽnɛba, a ɗa rii hɨmri naa fãrã hɨmri, shɛlɛ rii nweri kpai naa kpaa. Sɛyi ɗɔɔ a tipi naa jaa sɨnti gbãnki ɗɔɔyɛ aɗagbete sɔrɔ kɛ shɛnɛ a gãgãniyɛ.
Kɛɗɔn shɔ loki kpɛnti sɔɔ pɛ̃nibaurɛ, kɛ sɔɔ tɛ̃ɛ̃tɛ̃ɛ̃m shɔ ɓaunɛ kpati rãmã ko japɛ̃pɛ̃ɛ̃, au ɗaki shɔ kotipitɛ kpaimi, shɔ lokiutɛ a kotipi au jashonɛni kpai.
<<A leeuni shɔ yɛ zɛ vigbete shɔ ji zɛɓa leegbete ɓayɛtɔ gbete yɛ pɛli ɗaayɛ, shɛllɛ, see, tipi piti kpai a koo yɛ zɨtitɔ, shɔzɛ a koo piti kpai i yuu yɛ ritɔ aru wapo ãlinɛni a sɔrɔyi yenya dusunɛ gbete mii pẽniba n-tiyɛ. shɔ yɛti yɛ yi a setini a ɗagbete shɔ ga vigbete yɛ a a koo piti kpai, aru vigbete u kaka aɗɔn a lapa yɛ zɨntitɔ.
Ɔ ɔ̃ nɔkãkãri ko ɗaviya, ɔ gaki Ɗa tɔ nɔgbete ɔyɛ ɔ̃ kakani aru gbete ɔyɛ zɛnɔɔ shinɛtɔ a Ubeyelapa Yesɔ jashɔzɛ dekɨn ni.
Kɛɗɔn n zɛ kolapa sɔɔ a kotipi sɔɔ, kolapa gaanɛ a kotipi gaanɛ i nirɛ, wapo wɔ tɔɓa. N zɛ koomo wɔsɔ-wɔsɔrɛ, Urushalima sɔɔ, kɛ nɔnɛ a kolapa a Ɗalapa ɗɔbii, shɔ masiu bitɛ naa su sɔɔ au kpaakɛ ɓɛvɔ yɛ. N nta yeenya pɛ̃niba kɛ shanɛ a lakpati nɛː<<Dɔdɔrim Ɗalapa ɗɔgbete ɔ̃yɛ pɛ a shɔzɛ ɗɔbii! Yɛ ɔ̃ a ikɔ ni, i yɛ ɔ̃kɛ u shɔbiiyi, Ɗalapa au yuu yɛ ɔ̃ ayini, ukɔ yɛ ɔ̃rɛ i Ɗalapa. Yɛ sɔ̃riyi murutɔ ai nɔɔyini kpai. Ruu vɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa, ko sisɨn hɨmnɛ ko sɨnɛ ko kɔnɛ yɛ ɔ̃ toti ɓa. vi gbaaliyi i tɛɛtɛ gboti.
Kɛɗɔn shɔ gbeteu ɔ̃ a lakpti shanɛ,<<Dɔdɔrim n pɛli vitɛ sɔɔ kpai! A gelin sɔ̃nnɛ,<<Bee vimnɛ,<<Ruum pɛ nizɛ kɔ, nɔgbete shɔ ã sisɨn aɗɔn.>>