Publicidade

Louvor e adoração

Por Bíblia Online –

O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.

Louvai ao Senhor!

Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.

6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel ! Alléluia !

1 Alléluia ! Louez Dieu dans son Sanctuaire ! Louez-le dans son glorieux firmament !2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le à proportion de sa grandeur !3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !4 Louez-le avec les cymbales et en chœur ! Louez-le au son des cordes et du chalumeau !5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales bruyantes !6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel ! Alléluia !

4 Louez-le avec les cymbales et en chœur ! Louez-le au son des cordes et du chalumeau !

3 Qu'ils célèbrent son nom par des chœurs, et qu'ils Le chantent au son des cymbales et des harpes !

1 Alléluia ! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, ses louanges dans l'assemblée des saints !3 Qu'ils célèbrent son nom par des chœurs, et qu'ils Le chantent au son des cymbales et des harpes !4 Car l'Éternel se complaît dans son peuple, Il donne aux affligés la parure du salut.5 Que les saints se réjouissent de la gloire, que sur leurs lits ils poussent des cris d'allégresse !

1 Alléluia ! Des Cieux louez l'Éternel ! Louez-le dans les lieux très-hauts !2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes les étoiles brillantes !4 Louez-le, Cieux des Cieux, et vous les eaux, qui êtes au-dessus des Cieux !5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car Il commanda, et ils furent créés,6 et Il les établit pour jamais, pour l'éternité ; Il leur donna des lois, et ils ne les transgressent pas.7 De la terre louez l'Éternel ! bêtes de la mer, et vous tous les abîmes,8 feu et grêle, neige et brouillard, vent des tempêtes, qui exécutez ses ordres,9 montagnes et toutes les collines, arbres à fruit, et vous tous les cèdres,10 animaux, et vous tous les bestiaux, reptiles et oiseaux ailés,11 rois de la terre, et vous tous les peuples, princes, et vous tous les juges de la terre,12 jeunes hommes et vierges, vieillards de concert avec les enfants !13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est éminent, sa magnificence est plus haute que la terre et les Cieux ;

15 Offrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom ;

15 Offrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom ;

Louvor como estilo de vida

Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.

1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit.

1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit.

1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit.2 Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.3 Que de l'Éternel mon âme se glorifie ! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent !

14 Mais j'aurai toujours espérance, et je pourrai ajouter encore à toutes tes louanges.

6 sur toi je m'appuie dès le sein de ma mère, et c'est toi qui m'as tiré de ses flancs ; tu es toujours l'objet de mes louanges.

8 Ma bouche est remplie de tes louanges, tous les jours je te glorifie !

8 Ma bouche est remplie de tes louanges, tous les jours je te glorifie !

23 La joie sera sur mes lèvres, car c'est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l'as délivrée ;

3 Du soleil levant jusques au couchant, que le nom de l'Éternel soit loué !

18 rendez pour toutes choses des actions de grâces ; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.

Adoração em espírito e verdade

Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.

23 mais l'heure vient, et elle est maintenant arrivée, où les véritables adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; ce sont en effet de tels adorateurs que demande aussi le Père ;

24 Dieu est Esprit, et il faut que ses adorateurs L'adorent en esprit et en vérité.»

1 Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur !2 Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques.3 Car l'Éternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux ;4 Il tient en sa main l'intérieur de la terre, et les trésors des montagnes sont à lui ;5 la mer est à lui, Il l'a faite, et ses mains ont formé les continents.6 Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l'Éternel, notre créateur !

1 Cantique de louange.Elevez à l'Éternel vos cris de joie, vous tous, habitants de la terre !2 Servez l'Éternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations !

2 Servez l'Éternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations !

4 Entrez dans ses Portes en lui rendant grâces, et dans ses parvis, en le louant ! Rendez-lui grâces, célébrez son nom !

1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, chantez à l'Éternel, vous toutes les contrées !2 Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, annoncez son salut de jour en jour !3 Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples !4 Car Dieu est grand et digne d'une grande louange ; Il est plus redoutable que tous les dieux ;5 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les Cieux.6 Devant sa face c'est splendeur et majesté, gloire et magnificence, dans son Sanctuaire.7 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !8 Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom !d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !9 Adorez l'Éternel avec une pompe sainte ! Tremblez devant lui, vous toutes les contrées !

A grandeza de Deus

Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.

3 L'Éternel est grand et très glorieux, et sa grandeur est incommensurable.

3 Mon Dieu ! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.

22 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.23 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël !

1 Louez l'Etemel ! car il est beau de chanter notre Dieu ; c'est une douceur, la louange est séante.

3 Louez Dieu ! car l'Éternel est bon ; célébrez son nom ! car Il est clément.

1 L'Éternel règne ; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent !

12 Justes, faites de l'Éternel votre joie, et louez son saint nom !

8 Je suis l'Éternel, c'est là mon nom, et je ne donne ma gloire à nul autre, ni mon honneur aux idoles.

Cânticos e instrumentos

Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.

16 Que la parole de Christ habite richement en vous ; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce.

16 Que la parole de Christ habite richement en vous ; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce.

19 vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur,20 rendant grâces constamment pour toutes choses, au nom de notre seigneur Christ Jésus, à Dieu le Père,

1 Justes, chantez l'Éternel ! la louange sied aux hommes droits.2 Célébrez l'Éternel avec la harpe, touchez pour lui le luth à dix cordes !3 Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes !

8 Et David et tous les Israélites dansaient devant Dieu à toute force avec chants, et luths et harpes et tambourins et cymbales et trompettes.

9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !

3 Et Il me retira de l'horreur de la fosse, de la fange du bourbier ; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas ;

1 Cantique de David.Je vais chanter la bonté et la droiture ; c'est toi, Éternel, que je célébrerai.

1 Cantique de David.Je vais chanter la bonté et la droiture ; c'est toi, Éternel, que je célébrerai.

Louvor nas lutas

Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.

25 Or, sur le minuit, Paul et Silas étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les entendaient ;

25 Or, sur le minuit, Paul et Silas étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les entendaient ;

21 Et il se consulta avec le peuple, et il désigna des chantres de l'Éternel, qui, en costume sacré, rendaient grâces en passant devant la troupe équipée, et disaient : Louez l'Éternel, car sa miséricorde est éternelle.22 Et dans le moment où ils commençaient le concert et le cantique, l'Éternel plaça une embuscade contre les fils d'Ammon, de Moab, et ceux de la montagne de Séïr venus en Juda, et ceux-ci furent défaits.

20 Alors Job se leva, et déchira son manteau, et se rasa la tête, et tombant contre terre il adora21 et dit : «Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu je retournerai d'où j'ai été tiré : l'Éternel avait donné, l'Éternel a repris ; béni soit le nom de l'Éternel !»

4 Éternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m'as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau.5 Chantez l'Éternel, vous ses bien-aimés, et louez son saint nom !

11 Ecoute, Éternel, et prends pitié de moi ! Éternel, sois-moi secourable !»12 Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,

11 Mes os se brisent, quand mes ennemis m'outragent, et me disent tous les jours : «Où est ton Dieu ?»

10 Et il leur dit : Allez, faites chère grasse et buvez des boissons douces, et envoyez des parts à ceux qui n'ont rien d'apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Et ne vous tourmentez pas, — car la joie que vous donne l'Éternel, doit être votre réconfort.

Gratidão e louvor

Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.

1 De David.Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom !

1 De David.Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom !2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits !

1 De David.Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom !2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits !3 Il pardonne toute ton iniquité ; Il guérit toutes tes maladies ;4 Il rachète ta vie du tombeau ; Il te couronne de grâce et de miséricorde ;

2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits !

8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !

4 et vous direz en ce jour-là : «Louez l'Éternel ! invoquez son nom ! publiez parmi les peuples ses exploits, rappelez que son nom est souverain !

1 Éternel, tu es mon Dieu, je t'exalte, je célèbre ton nom, car tu as opéré des prodiges, tes plans conçus de loin furent vérité et fidélité.

23 A toi, Dieu de mes pères, j'élève mes actions de grâces et mes louanges, parce que tu m'as accordé la sagesse et la force, et que tu m'as révélé ce que je te demandais ; car tu nous as révélé la pensée du roi.

A majestade do Rei

Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.

12 «L'agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, et la richesse, et la sagesse, et la force, et l'honneur, et la gloire, et la bénédiction !»

13 Et tous les êtres créés qui sont dans le ciel et sur la terre et sous la terre et sur la mer, et toutes les choses qui s'y trouvent, je les entendis qui disaient :«A l'agneau qui est assis sur le trône appartiennent la bénédiction, l'honneur, la gloire, et la puissance, aux siècles des siècles !»

7 en disant d'une voix forte :«Craignez Dieu et Lui donnez gloire, Car l'heure de Son jugement est arrivée, Et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, Et la mer et les sources d'eau,»

5 Et une voix sortit du trône, disant : «Louez notre Dieu, vous tous qui êtes Ses esclaves et qui Le craignez, petits et grands.»

5 Et une voix sortit du trône, disant : «Louez notre Dieu, vous tous qui êtes Ses esclaves et qui Le craignez, petits et grands.»

11 car il est écrit : « J'atteste sur Ma vie, dit le Seigneur, que devant Moi fléchira tout genou et que toute langue célébrera Dieu. »

8 Au reste, frères, que toutes les choses qui sont vraies, toutes celles qui sont honorables, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont approuvées, qu'en un mot toute vertu et toute louange fassent l'objet de vos pensées ;

Vida de louvor

O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.

11 Soumettez-vous à l'Éternel avec crainte, soyez alarmés et tremblez !

17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.

1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.

1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.2 Je loue l'Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,

6 Béni soit l'Éternel, car Il écoute ma voix suppliante !

7 L'Éternel est ma force et mon bouclier. En lui mon cœur se confie ; et je suis secouru, et mon cœur se réjouit, et par mes chants je veux le célébrer.

23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie ; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu.»

4 Dans mon jour d'alarmes, je mets en toi ma confiance.

17 Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce ; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.

3 Ainsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence ;4 car ta grâce est meilleure que la vie : mes lèvres te glorifient.

1 Au maître chantre. Cantique de David.2 A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion ! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis !3 O toi, qui exauces la prière ! toute chair s'adresse à toi.

17 De ma bouche je l'invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue.

20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !

3 Tu les balaies, comme une fumée chassée ; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.4 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.5 Chantez Dieu, célébrez son nom ! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert ! L'Éternel est son nom ; réjouissez-vous à son aspect !

4 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.

19 Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs ; tu reçois des hommes en don ; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.

15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;

1 Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, pour l'amour de ta grâce, de ta fidélité !

1 Louez l'Éternel, vous toutes les nations ; glorifiez-le, vous tous les peuples !2 Car sa grâce puissamment nous protège, et la fidélité de l'Éternel dure éternellement. Alléluia !

7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.

13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.

1 De David.Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,

1 Alléluia ! Mon âme, loue l'Éternel !2 Je louerai l'Éternel, tant que je vivrai ; je chanterai mon Dieu, tant que je serai.

14 Or, qu'à Dieu soient rendues grâces, Lui qui nous fait constamment triompher en Christ, et qui manifeste par nous en tous lieux le parfum de sa connaissance,

5 nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,6 à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé

16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de Sa gloire, d'être puissamment fortifiés par Son esprit dans l'homme intérieur,

9 tandis que vous, vous êtes une race élue, une prêtrise royale, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les vertus de Celui qui, des ténèbres, vous a appelés à Son admirable lumière ;

9 tandis que vous, vous êtes une race élue, une prêtrise royale, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les vertus de Celui qui, des ténèbres, vous a appelés à Son admirable lumière ;10 vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous auxquels il n'avait pas été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde.

4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.

50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,

21 Il est ta gloire, et Il est ton Dieu qui a opéré pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.

3 et il leur dira : Écoutez, Israélites ! vous êtes aujourd'hui sur le point de livrer bataille à vos ennemis ; que votre cœur ne faiblisse pas, n'ayez pas peur et ne tremblez pas, et ne prenez pas l'alarme devant eux.

10 de la même bouche sort la bénédiction et la malédiction ! Il ne faut pas, mes frères, que ces choses se passent ainsi.

18 mais mon Père qui est dans les cieux. Pour moi, je te déclare de mon côté que tu es Pierre, et que sur ce roc-là je bâtirai mon église, et que les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle ;

3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus ;

4 aucun homme qui porte les armes ne se laisse entraver par les occupations de la vie ordinaire, afin de plaire à celui qui a rassemblé l'armée ;

12 combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle confession devant de nombreux témoins.

14 je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu ce qui est dès le commencement ; je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.

3 Bien-aimés, comme j'étais tout occupé du désir de vous écrire sur notre salut commun, j'ai été forcé de vous écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi, qui a été une fois pour toutes transmise aux saints.

46 Tous les jours ils étaient ensemble assidus dans le temple, et, rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de cœur,47 louant Dieu, et trouvant faveur auprès de tout le peuple. Cependant le Seigneur agrégeait journellement au même corps ceux qui étaient sauvés.

Publicidade