Louvor e adoração
O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.
Louvai ao Senhor!
Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.
Curya baniya, ci hina i pangana sadaka u i zangacu korwo pa Hwinsu na iziya i Kristi una ga̱ci ci pa na sunbi nici ina i zwamage na Kristi asa Hwinsu.
Curya baniya, ci hina i pangana sadaka u i zangacu korwo pa Hwinsu na iziya i Kristi una ga̱ci ci pa na sunbi nici ina i zwamage na Kristi asa Hwinsu.
Louvor como estilo de vida
Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.
i goji Hwinsu na tibai, zwama ina Hwinsu uba ginbo na ga̠hin bini ni iziya i Kristi Yesu.
Adoração em espírito e verdade
Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.
Ama hun yiwa na kurya hon aco na ai pan Hwinsu cilabe ci kamahinda ai pan own cilabe na a̱huru a burya̠ na kamahinda, zwama abe asa iri aco na ai pana cilabe cina ci Buca̱ uba ginbo.
Hwinsu usa a̱huru a burya̠, hinda aco na ginbo i pan own cilabe dole a pan own cilabe na a̱huru a burya̠ na kamahinda
A grandeza de Deus
Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.
Cânticos e instrumentos
Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.
Cikarigo ci Kristi a yan na soo nuhin, i yiwa na cibago sicwa asihin na mahasa, iyiwa na ea hazuga ha zabura na ana a ipanganu Hwinsu cilabe, iyiwa na ia̠ hazuga hana na ci gojo a̠huru a Hwinsu uba i, i yiwa na zuga ugoji na suwa nuhin.
Cikarigo ci Kristi a yan na soo nuhin, i yiwa na cibago sicwa asihin na mahasa, iyiwa na ea hazuga ha zabura na ana a ipanganu Hwinsu cilabe, iyiwa na ia̠ hazuga hana na ci gojo a̠huru a Hwinsu uba i, i yiwa na zuga ugoji na suwa nuhin.
I makargyaga cikariguwa ci burya̠ ci Hwinsu, hazuga ha pano u Hwinsu cilabe, ia̱ hazuga na suwa na buniya pa bugwama bu doone. Tamba hon gahin na pagana Hwinsu bu ce cilabe zwamu tigya ka̱mu, na ziya i Yesu Kristi Bugwama bu duniya.
Louvor nas lutas
Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.
Ni gita ni usa Bulus ni Silas aba ni ahunda ni zubi hazuga kuro pa Hwinsu cyagi aco ni yiwa ni suwa yaba ci’incu a saple hazugahaba.
Ni gita ni usa Bulus ni Silas aba ni ahunda ni zubi hazuga kuro pa Hwinsu cyagi aco ni yiwa ni suwa yaba ci’incu a saple hazugahaba.
Gratidão e louvor
Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.
A majestade do Rei
Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.
Aba ni ia̱ga hazuga ni bicwaro bi labe aba ni hin, <<Ujumaga una aba hune u jube i ca cilabe na wadata, na mahasa, na koce, na ulabe, na izangacu na cilabe.>>
Hinda na hugi tiwamba imata ni zaro, na cinge, hinda na suwa u cinge, hinda na suwa u uwo, i ka̱mu ni yiwa na suwa a yiwa na hazuga, <<Iyabo, na cilabe, Izangacu, na koce ina i za ihogu a yan pa buna bu madale ni idalo i cigwama hinda ujumaga uni una yiwa!>>
Bu karigyane na koce, <<Pana je Hwinsu cilabe hinda goo zangaci zwama cilabe ci uba! Zwama hon u kurwa una uba ui ia̱gya aco ka̱mu shara’a. Pan on cilabe zwama ube u e zaro, cinge, uwo, na miya mana ma yiwa ne zibi!>>
Kwa aba na huge bicage bicaro na idalo i cigwama iba na zwamaga:
<<pan Hwinsu cilabe,
ga̱hi agyama,
ga̱hi buna yiwa na huge wasa uba,
aco labe na saawo si nuya!>>
Kwa aba na huge bicage bicaro na idalo i cigwama iba na zwamaga:
<<pan Hwinsu cilabe,
ga̱hi agyama,
ga̱hi buna yiwa na huge wasa uba,
aco labe na saawo si nuya!>>
Zwama cikarigo ci Hwinsu ci hin: << <Nga̠ gya na yiwa,> Hwinsu hin, <Tiganba ka̠mu bui na kuztan; tanba a̠re ai zwame na gya na sa Hwinsu.> >>
Na ihogu ahun nimui, ea iwumbanu i suwa na ina isa kamahinda, na ina i jube a pan unwa cilabe, na ina isa dai dai, na ina iza ciri, na ina iyiwa na kula maka̠la̠, na ina isa i burya̠ wato na ina ka̠mu iyiwa na i zake ka̠mu na burya̠, ko ina aco na pan cilabe, na ina ka̠mu ea iwombo i suwa.
Vida de louvor
O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.
Ama ci goji Hwinsu na cilabe, una u yiwa na ci hubana ci i nasara pa Kristi inga uba yiwa na ea ampani na ga̠ci ci kole cicoma ci cikarigo ci woba tuhunba nga̠ turare.
Hwinsu una u ci tanga tun na jigo ci san nga saawo suba pa Yesu Kristi, na itangano ina isa uika̱ na ina Bware buba ia̱ U i haruni zwam izangacu na i burya̱ i uba, ina uba pan gaci buna ci yiwa tare na bwa buna uba ka̱ri.
Ni yiwa na ia̱ga ahunda pa Hwinsu u zaro na koce uba ui jidane koce na a̱huru a burya̠ na hasuwa ahahin,
Ga̱hi sa aco na Hwinsu uba tanga, alabe mugwamgwama, aco i nagu ciri Hwinsu, abe aba tanga ui karigyane cikarigo ci burya̠ ci Hwinsu una wa silacume pa ci’incu kurwo pa malanga ma Hwinsu ma mamaki.
Ga̱hi sa aco na Hwinsu uba tanga, alabe mugwamgwama, aco i nagu ciri Hwinsu, abe aba tanga ui karigyane cikarigo ci burya̠ ci Hwinsu una wa silacume pa ci’incu kurwo pa malanga ma Hwinsu ma mamaki. Na da isa uwo aco Hwinsu ama baniya isa aco Hwinsu, hinda ita dakiwo yama Hwinsu, ama baniya i hyan yama Hwinsu.
Na uno gaci panganu Hwinsu cilabe na ube gacu eago cicwa. Ahun namui utasa harbbuniya.
Na bu zwama gabui bu busa, Bitrus, na utare buna u gya nai ma coci numui hinda doone aco na kwadagu uzaa izana koce pa goo,
Ea hankuri na ga̠ci inga usoja u burya̠ u Yesu Kristi.
Aza u soja una yiwa na ibwana una wui tana icwa yoba na ibwana ina ya sa ya soja zwama nufi u soja usa u labe woba u hugi laco.
Ia̠ cihano ci burya̠ pa itano i soo, pan icwa nibui pa a̠huru ana aza ihogu; zwama harbuni Hwinsu uba u bu uga hon na goo bu yaje noba na haisa ha aco dinyiya.
Na rubuci, saawo,
zwama i daki bo tun na jigu.
Na rubuci hacaca,
zwama i sa hoge koce, hinda cikarigo ci Hwinsu ci yiwa tare na ga̱hin,
hinda i rigyano i ginjo bugwama bu iwo.
Sa’osa asimui sina gya na ka̠ri, na cumugagi na rubuci utakada korwo an hwahi zwama icagaco i ga̱ci ma habusage na ga̱hin, nga̱ gya na hoge na soo numui i rubuci i butan zwama iyisan na koce pa itano i soo nicu ina i Hwinsu uba pa aco nagu magwata.
Tun hun aco na yaje sa kure ni yaba ahunda i Hayahudawa i labe amatangan. Aba ni re mare tare ni muyaba maba aba nire mare ni suwa uika, aba ni pan Hwinsu cilabe ni hugi laco zwama yama Hwinsu pa aco ka̠mu. Hinda Buca̠ bu yaba bo jidaniga muso wa aco ana a yaji ni Yesu.