Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Kimbe ba akwu kule ungwu onzu uwu a fya mu kwudu kwɔlɛ ma lɛɛbi akwɛyi kwunyɔ wu ba kwu tomo? Kiya kinyinyi mo! Naa kimbe ba onzu a ra ngyi a ŋanga mbala kwunyɔ wu?
Kimbe bɔkɔ akwu kwule ungwu bɔkɔ onzu a fya, gba a kpala apula iyi kwudu kwɔlɛ ɛlu ba a fya kwunyɔ mba Ukpo mo?
Enzu umba bɔkɔ o gyi kpɔɔ te lo yi kiya ingyi kwuwo, gba ipwama idu mbo bwɛɛ, ɔ kɔ mu itama mo. O fye mu kwuda ungwu apula iyira iwomo iyi erendo mbala iyi bɔkɔ i lo mbo mu kumbɛ ungwu lukwu.
Moo ki bo la kiya kinyinyi mu kwudu kwɔlɛ mo, kinzu ba ki to kiya kinyinyi mangwu mo. Kwuwo kwɔngu, gba ki yi kiya ingyirimo mbala ekpayi iyi isemo, la ki ngbede la Ukpo.
Moo ki bo la kiya kinyinyi mu kwudu kwɔlɛ mo, kinzu ba ki to kiya kinyinyi mangwu mo. Kwuwo kwɔngu, gba ki yi kiya ingyirimo mbala ekpayi iyi isemo, la ki ngbede la Ukpo.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Ɛzɔ Mekeka Iyi Kiya Ɛlukpalama Moshi
<<La lu kpala kiya ingyi kwuwo yi ɛlu mu kwudu kwɔlɛ mo, mbaa ela mbala akazhi i fye ma yi akwɛyi i tutu yi mo mo, mbaa awɛlɔ o fye akwɛyi o to ngyimo mo. Lunyi ba la lu kpala kiya ingyi kwuwo yi ɛlu moshi, mbaa ela mbala akazhi i fye mo, mbaa awɛlɔ o do ifyemo kaa lo to kiya mo.
Mbaa bɔkɔ kiya ingyi kwuwo ŋɔ ki yi le, gba ba egbo ŋɔ i yi le tete.
Ɔzhizɔsi a za wu tee, <<Gba ŋɔ gyi tee kaa wo iyi bɔkɔ Ukpo a gyi, so kaa ya apula ŋa ma lɛɛbi kaa shi ayirewa eduwo enyi, akwɛyi ŋɔ yi kiya ingyi kwuwo moshi dɛ kaa bo kaa mbwalu mi.>>
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Ukpo imbwalu ma mbala ingbede kwuwongu kiya ingyi Ukpo e shi ŋɔ, gba akwu kule ungwɔkwu le.
Enzu umba bɔkɔ o yi kwuwo mu kwudu kwɔlɛ awu, ta mba ɔkpa te lo kwu ɛnwu mo ba lo fulo egbo mbo lɛɛbi mu kiya ingyi kwuwo mbo mo, moo ɛlɛ lɛɛbi i yi iyɔkpɔɔ mo. So mbo kaa lo fulo egbo mbo lɛɛbi mu Ukpo Edego-ala, moo uwu gba e shi nzu kiya ingyinangyina kaa la ki mwɔnyɛ le.
La lu ngbɛndu, la lu kpoluku undu eduwo mo, kiya ingyi bɔkɔ lu yi ngyi la ki do yi mo. Moo Ukpo a zɔ tee, <<Imi mi lu yi afyima mo; ba Mi towo yi mo mo.>>
Luzɛ Undepo Mbala Undekyi
Kwuwo kwɔlɛ, la lu lafya la apula iyira iwomo iyi bɔkɔ ɛnwu i gyi, kyamate iyama, apula iyi lovya iwomo, egbo iyɛku ishimo mu iyama, egbo ishimo mu ira iwomo. mbala ekweyi (moo ekweyi i yi mate eshi ibyima tayi).
Akwɛyi a za mba tee, <<La lu ngbɛndu kaa la lu gbo ɛnwu yi mbaa ekweyi iyinayina iyi apula; moo kwunyɔ ungwu onzu kwu yi mu kiya gyɔɔ ingyi bɔkɔ e yi ngyi mo.>>
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Kwuwo ngwɔlɛ ki shi egbo nzu mu kiya ingyi bɔkɔ eyi i mangyi mo awu, moo akwu mu kiya ingyi bɔkɔ eyi i mangyi le mo. Moo kiya ingyi bɔkɔ eyi i mangyi, aakwu ingyi kwuye bwɛɛ byi, ingyi bɔkɔ eyi i mangyi mo awu ba akwu ingyi ɔkpɔɔ.
Mi gyi te eko tete lo se ekpayi ɔnyɛnyɛ, iyi bɔkɔ i fa mamba akwɛyi ii shi enzu o lo mbo mo, akwu inyi ishimo iyi ari iwomo mo naa egolu ilomo naa esepo iyi alu naa ekpayi iyi abwa gyɔɔ mo. Eko lakwu umba bɔkɔ oo wo ɛduma iyeshi mu idu iyi enzu, ɛlɛ gba ishoshi te lakwu iwomo iyi eko umba bɔkɔ akwu ɛmɛ umba Ukpo le.
Wa mbwalu O Ka Apula Iyi O Yiyi Mbala Esu
Wa mbwalu lɛɛbi o yi egbo ikpɛnyi mbala amasa ikpɛnyi. Onzu uwunawuna uwu e yi kiya a zɔ te kiya ngyɛngyi akwu ingya wu kɛɛkyi mo. O ka kiya ingyinangyina ingyi bɔkɔ o yi ngyi kyaa.