Pular para o conteúdo
Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

Lakini mundu ywauobeya bwu’mi wake kwa kitumbu sa nenga aaupata. Au mundu aapata ki’li' mana aaupata utayili woti wa padunia lakini aobiye bwu’mi wake? Ntu’pu' kili’be sowesa yangangana na bwu’mi wake.

Buli, mundu aalu’a pata namani kwipata dunia yoti, na kuuobeya bwu’mi wake?

Lakini babapala utayili batu’mbuka mumapayilwo no kola mukitapa sa maminyikiyo maingi ga kilogeloge no sulu, gagaauta mpaka alabika no langanyika.

Kwa mwanjaa mudunia yi’no tuletikeli kili’be sosoti na tubu’kali na kili’be.

Ila mana tubile na kilyo na ngu’bo yo wala, ituli’ngane.

Kwa mwanjaa mudunia yi’no tuletikeli kili’be sosoti na tubu’kali na kili’be.

Ila mana tubile na kilyo na ngu’bo yo wala, ituli’ngane.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

Mabi’ko gagabile kunani

"Kanemwibi’ki mabi’ko pano padunia, pandu pene ngu’luku’lu' na ngugu kwialabiya, na baii bomwa nyumba li’nga yiba. Mwibi’ki mabi’ko ginu kunani kwembe ntu’pu' ngu’luku’lu', ngugu ata baii bati’kwanali no yiba.

Kwa mwanjaa pagabile mabi’ko gako, nga pawaalu’a ba na mwoyo wako.

Yesu ngammakia, "Mana upendi panga wantimya, uyende ukapi’miye mali yako, ela yo waapei aki’ba, nawenga wabaa na amana kunani, bu’kapo uniki’ngame."

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

Kakape kwo bi’ngiya mwapala Nnu’ngu' kumpanga mundu apwailike muno mana yanni’ngana ili’be yabile nayo.

Wabakiye matayili ba padunia yi’no panga bakotoke kwilumba wala u’bilya utayili wabe waupi’ta bai. Ila bapalikwa kumwu’bilya Nnu’ngu', ywatupeya ili’be yoti pangali li’ngilya li’nga twitumi kwo napusika.

Mugali’ndile maisa ginu na kipi’li' so penda mbanje, inni’ngane yi’lu' yamubile nayo, kwa mwanjaa Nnu’ngu' abaya, "Naakulekali katu, wala kukulibalya."

Maisa ga kwai’mbu' na maisa gayambi'

Kwa nyo, mugataikuli kuutalu makowe goti ga mudunia yi’no gagabile nkati yinu kati upege, usapu, maminyikio malau, mawaso maakau, no minyikia mali, ipanga nsawani na kwikilikitya inyago paali pa Nnu’ngu'.

Bai, ngaabakia boti, "Mwili’ndile na kila uyi’me wa bwimi, kwa mwanjaa ukoto wa mundu ubu’kanali no yoloka kwa ili’be yabile nayo."

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

Kwa mwanjaa, twenga tulingulyali ili’be yaibonekana, ila tulingulya yangalibonekana. Yi’lu' yaibonekana ikondali, lakini yi’lu' yangalibonekana ikonda mpaka milele.

Nyinyonyo, alwawa bawale kati mwaipalikwa. Ipalikwa bainemeke kwo li’ngilya na kwa isima, kwenda kwa sampuli mbali’mbali' ya manemeko go tiba ndibe, wala kwa zaabu, wala kwa lulu au ngu’bo ya bei ngu’lu'. Ila, kwinemeka kwabe kube kwa iyendo yabe inannoga yaipalikwa na alwawa babayi’kiti kunkilikitya Nnu’ngu'.

Baatami kati lukolo lumo

Balu' babaau’bilile boti baai na mwoyo gumo no nugia limo, ntu’pu' ata yumo ywaabile na kili’be, ywaakipangite kibe mali yake mwene, ila baatikamwana kwa kila kikowe.

Seja o primeiro