Pular para o conteúdo
Publicidade

Milagres de Jesus

Por Bíblia Online

Os Evangelhos registram dezenas de milagres realizados por Jesus — curas, ressurreições, domínio sobre a natureza e libertações. Cada milagre revelava sua divindade e compaixão.

Curas de cegos e surdos

Jesus devolveu a visão aos cegos e a audição aos surdos, manifestando seu poder sobre toda enfermidade e deficiência.

Yɛso kwahɔnya ehɔbu

Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwebɛlɛ hɔka na mboka kya Yɛlikɔ, kwebangilɛ emwɛ ehɔbu yebɛlɛ eshamɛ habamba ha ndela m’osabasaba. Eya ehɔbu hayeholechɛ eoto ya bato yebɛlɛ oheta, yebuchichɛ kɛte: «We ě?» Bato ben’kailɛ kɛte: Yɛso kwa kya Nazalɛti kooheta.» Hayeholechɛ biya, yekabilɛ kɛte: «Ee Yɛso Mwǎna kwa Laole, ombɔnɛnɛ kɛnɛ!» Baya bato bɛnɛ bebɛlɛ hambɛlɛ ha Yɛso, bem’ambelɛ na on’kanina kochamɛ . Ela kɛnyikɛ kwekelelelɛ okaba ̌kɛte: «Mwǎna kwa Laole, ombɔnɛnɛ kɛnɛ!»

Yɛso kwekimanɛ, na obakanina bachwɛ na eya ehɔbu wa kele. Hayehǐlɛ hɔka na Yɛso, Yɛso kwěm’buchichɛ kɛte: «Ohobɛnja naoetelɛ é?» Kɛlwakɛ kɛte: «Ɔlɔ, nehobɛnja namɔnɛ eyaka.» Yɛso kwen’kaninɛ kɛte: «Mɔnaka eyaka! Washa lyɔbɛ lyaohɔnya!» Hɔka haya eya ehɔbu yemɔninɛ eyaka. Yen’lamɛ Yɛso m’ontɔna Abɛcha. Mɛngɔ mɛnɛ bato bɔsɛ bemɔninɛ biya, lwabɔ betolilɛ oseka Abɛcha.

Curas de paralíticos e enfermos

Paralíticos caminharam, leprosos ficaram limpos e todo tipo de doença foi curada pelo toque e pela palavra de Jesus.

Yɛso kwahɔnya n’to kwa boshɔndɔ

Lomwɛ lusuku, Yɛso kwebɛlɛ n’kemwɛ mboka. Komwɛ n’to kwa n’kilolɛ boshɔndɔ m’bele kɔsɛ kwechǔlɛ. Hakemɔninɛ Yɛso kwekǔlɛ machu hase hambɛlɛ hakɛ, pala na hasé. Kwen’tɛndɛlɛlɛ Yɛso kɛte: «Ɔlɔ, byahoobɛnja wenapɔ̂nya bonɔ boshɔndɔ bwanyi.» Obibyɔ, Yɛso kwen’kɔlɔlɛ obɔ̂ na om’oma na okana kɛte: «Nabɛnja, hɔnaka!» hɔka haya, koya n’to kwehahalɛ.

Haya, hechǔlɛ bato bebɛlɛ batɛtɛ n’to komwɛ̂chi o etaleɔ, kwebɛlɛ na elɛbɛ. Baya bato betɔndilɛ on’kingecha n’ta mwa sɛsɛ, yolo bam’beɛ hambɛlɛ ha Yɛso. Ela, yolo ya ubula wa bato, bashiɔshishɛ okingela n’ta. Obibyɔ, behɛlilɛ nakɛ hakolo ha kea sɛsɛ, besulilɛ eba ya pawa na, ben’sachichɛ n’sɛsɛ hawǐngi ha bato, hambɛlɛ ha Yɛso kwemɔka m’etanda yakɛ. Yɛso hakemɔninɛ washa lya baya bato lyebɛlɛ leolo, kwesambelɛ koya n’to kɛte: «Kɛnda lyanyi, bobé bɔbɛ bwalɛɛlɛlwa!» Chiya nɔmbɔchi cha ndɔ* na baya Bafalisayɔ* betolilɛ olebocha kɛte: «I nanyi kôko kwehotoa Abɛcha? Ushi n’to kwenaɔsha olɛ̌lɛla bobé, ela i Abɛcha buchima.»

Yɛso kwemaninɛ malanga mabɔ, Kwebabuchichɛ kɛte: «Yolo yaé Mweholanga bibi n’ta mitema kyɛ̌nyu? Nganinakwɛ! I ě ye ehuhu, m’otɔkɔma Bobé bɔbɛ bwalɛɛlɛlwa, kimanaka okyatɛ?Binɔ, nehobɛnja momanɛ okana nɛnɛ Mwǎna kwa N’to nee na boɔmɛ́ bwa olɛ̌lɛla bobé n’ta ebalɔ.» Ohwa, Yɛso kwen’sambelɛ koya n’to kwa elɛbɛ okana: «Kimanaka, tɛtaka etaleɔ yɔbɛ, na osuelɛ o sɛsɛ kyɔ̌.» Hɔka haya, koya n’to kwekimanɛ hambɛlɛ ha bato bɔsɛ, kwekuhilɛ etaleɔ yakɛ yakebɛlɛ obetela, na osuela wakɛ m’okya natɔna Abɛcha.

Yɛso kwahɔnya n’to lusuku lwa Sabatɔ*

Longɛ lusuku lwa Sabatɔ, Yɛso kwekingelɛ n’ta Shinagɔgi*, na kwetolilɛ osɔmya bato. N’lea Shinagɔgi* mwebɛlɛ komwɛ n’to n’elɛbɛchu sanda lyakɛ lya obɔ̂ olomɛ. Nɔmbɔchi cha ndɔ* na Bafalisayɔ* belɔlilɛ Yɛso ̌, yolo bamɔnɛ nâmbɔ kwehɔnya koya n’to lusuku lwa Sabatɔ*. Beitilɛ bǐya, yolo bamɔnɛ enywa ya on’shitaki. Ela Yɛso kwebɛlɛ kwahǒhomana malangá mabɔ. kwen’kaninɛ koya n’to kwa sanda lya elɛbɛ kɛte: «Kinuaka, na ochwɛ ombɛlɛ wa bato.» Koya n’to kwekimana na okya hawǐngi habɔ bɔsɛ.

Ohwa Yɛso kwebakaninɛ baya Bafalisayɔ na nɔmbɔchi cha ndɔ kɛte: «Nehom’bocha: , yɛnɛ m’benda*kwɛto kwebabɛnja tobeoeta lusuku lwa Sabatɔ*? Oeta bibɛnju bibé? Ohɔnya n’to om’haka?»

Yɛso, kwebalɔlilɛ bɔsɛ, kwekaninɛ koya n’to kɛte: «Kɔlɔlaka sanda lyɔbɛ.» Kwelekɔlɔlɛ na hɔka haya lyehɔninɛ.

Yɛso kwahɔnya komwɛ n’kichi

Yɛso hakehulɛ okana biya byɔsɛ hambɛlɛ ha bato bebɛlɛ om’holecha, kwekělɛ Apɛlɛnaumu. N’keya mboka, mwebɛlɛ komwɛ m’hɛla kwa bilusha minɛ kwebɛlɛ na n’kichi kwǎkɛ kwakebɛlɛ bɛnja ̌. Koya n’kichi kwebɛlɛ n’sǒmwa minɛ kwesebɛlɛ ohukumba. Koya m’hɛla kwa bilusha hakeholechɛ mwanɔ kwa Yɛso, kwem’hililɛ bamwɛ baongo ba Bayola bakyɛ on’saba Yɛso kochwɛ ohɔnya n’kichi kwǎkɛ. Baya baongo habehǐlɛ we Yɛso, belenyɛmbɛtɛlɛ na okana: «Koko m’hɛla kwa bilusha kwelěngyɛ owashiwa, yolo kwebabɛnja elɔngɔ yɛto, kɛnyikɛ kwetokubailɛ lele shinagɔgi* lyɛto.» Obibyɔ, Yɛso kwekělɛ hamwɛchi nǎbɔ. Habebɛlɛ hɔka na ohiya o sɛsɛ kya koya m’hɛla kwa bilusha, koya m’hɛla kwa bilusha kwehililɛ makɛnda makɛ makyɛ on’sambela Yɛso kɛte: «N’kaninakɛ kushiletɛnjɛ ochwa, yolo nɛnɛ nishilěngyɛ okingela n’sɛsɛ kyǎnyi.  yolo ya biya, nalemɔna nɛnɛ mǐnɛ nishilěngyɛ ochwa wa kele. Ela kotɔmɛ enywa emwɛ̂chi ka na n’kichi kwanyi kwehɔna. Ebalɔ nɛnɛ lwanyi nebábá hamanda ha bahɛla banyi, na nɛnɛ nebábá na bilusha hamanda hanyi; nahosambela komwɛ kɛte: ketaka!kwebakya. Na nahosambela kongɛ: chutaka!kwebachwa. Na nahosambela n’kichi kwanyi kɛte: etaka ee!kwebaeta.» Yɛso hakeholechɛ bîya, kwekakelwɛ ̌koya m’hɛla kwa bilusha obibyɔ kwekaloɛ o eya eoto ya bato yebɛlɛ on’lama na obakanina kɛte: «Nehon’kanina kɛte n’ta ebalɔ yɔsɛ ya Ishilaɛlɛ nishinamɔna n’to kwa washa leolo nɛhɛ lenɔ. Baya bato behililwɛ na koya m’hɛla kwa bilusha habesuelɛ o sɛsɛ, bebangilɛ koya n’kichi kwahohɔna.

N’leya mwebɛlɛ komwɛ m’achana n’sǒmwa. Koya m’achana, kweitilɛ miâ umi na enana m’osoba na m’ha. Koya m’ha kwesebɛlɛ kom’bungɛ n’kɔngɔ, na kushibɛlɛ oɔsha eyaka ololama. Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwemɔninɛ koya m’achana, kwem’buchichɛ na on’sambela kɛte: «M’achana! Wahɔnyiwa esumi yɔbɛ.» Yɛso kwem’beelɛ mabɔɔ hakolo hakɛ. Hɔka haya koya m’achana kwekinuɛ na kwetolilɛ on’tɔna Abɛcha.

Yɛso kwahɔnya n’sǒmwa lusuku lwa Sabatɔ*

Lomwɛ lusuku lwa sabatɔ*, Yɛso kwekělɛ oya elewa o sɛsɛ kya komwɛ m’hɛla kwa Bafalisayɔ*. Bato bɛnɛ bebɛlɛ n’keya sɛsɛ, bebɛlɛ on’lɔla ̌yolo bamɔnɛ byakêta. Ombɛlɛ wa Yɛso webɛlɛ komwɛ n’to minɛ kwebɛlɛ na esumi ya ohela m’bele. Yɛso kwebuchichɛ nɔmbɔchi cha Ndɔ* na Bafalisayɔ* kɛte: «Ndɔ* kyɛto kyebawasha kyebahanya ohɔnya n’to lusuku lwa Sabatɔ*?» Ela beleshaminɛ pi. Yɛso kweominɛ koya n’sǒmwa na om’hɔnya, na kwen’kaninɛ kolekělɛ.

Yɛso kwahɔnya bawa boshɔndɔ umi

Yɛso hakebɛlɛ n’ta lwendɔ okya Yɛlusalema, kwehitilɛ n’ŋumba kya ebalɔ ya Samalia na ya Galilaya. Hakekingelɛ n’kemwɛ mboka, bato umi bɛnɛ bawa boshɔndɔ bechǔlɛ osambana nǎkɛ. Bekimanɛ wa , na otola okololoa kɛte: «Ee N’nɔmbɔchi Yɛso, tomɔnɛnɛ kɛnɛ!»

Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwebamɔninɛ, kwebasambelɛ kɛte: «Mokyɛ olemɔnya o bibole*.» Habebɛlɛ bele n’tela m’okya obɔ, behɔninɛ. Komwɛ hawǐngi habɔ, hakemɔninɛ kɛte kwahɔna, kwesuelɛ wa Yɛso m’ontɔna Abɛcha wa lete leolo. Kweletɛlilɛ hase ombɛlɛ wa makolo ma Yɛso, pala na m’bitɛtɛ, kwem’hɛlɛ boswachi. Koya n’to kwebɛlɛ N’samalia. yɛso kwekaninɛ kɛte: «We, atambɛ bashɔndɔ umi bahɔ̂nyiwa! Baya bangɛ lyahabola beohé? Ushiomɔnɛa kongɛ kwasuela on’tɔna Abɛcha, ela i konɔ kushi N’yola ka?» Ohwa kwen’sambelɛ koya N’samaliya kɛte: «Kimanaka, okyɛ na talala. Washa lyɔbɛ lyaohɔnya.»

A mulher com fluxo de sangue

Uma mulher que sofria há doze anos tocou a orla do manto de Jesus e foi curada instantaneamente pela sua fé.

M’eya eoto, webɛlɛ komwɛ m’achana kwebɛlɛ na esumi ya abale miâ umi na kebele. Kwekuchichɛ byɔsɛ byakebɛlɛ nǎbyɔ o bakilahi, ela ushi n’to kweɔshishɛ om’hɔnya. Koya m’achana kwesɛninɛ o nyumá wa Yɛso na ǒma ngobɔ kyakɛ. Hɔka haya na ohɔna. Yɛso kwebuchichɛ: «I nanyi minɛ kwakoma?» Bɔsɛ bekaninɛ nambɔ ushibɛlɛ n’to kwem’ominɛ. Pɛtɛlɔ kwen’kaninɛ: «N’lɔmbɔchi, eoto ya bato ye eochongolowɛ na oohindilicha ngobe chɔsɛ!» Ela Yɛso kwekaninɛ: «We n’to kwakoma, yolo naholecha omwɛ oɔma wapûma.» Koya m’achana hakemɔninɛ kɛte kwahomanyiwa, kwelehunyinyɛ m’otanda, na kwebungilɛ machú hambɛlɛ ha Yɛso. Kwekaninɛ hambɛlɛ ha bato bɔsɛ, ebalɔ ya om’oma Yɛso na byakehɔninɛ hɔka haya. Yɛso kwen’kaninɛ kɛte: «Enyudu yanyi, washa lyɔbɛ lyaohɔnya. Ketaka na talala!»

Ressurreições

Jesus ressuscitou mortos — a filha de Jairo, o filho da viúva de Naim e Lázaro. Ele é Senhor sobre a morte.

Yɛso kwe kaninɛ eyǎka kɛte: «Nenahutanya bato ba lonɔ lobotɔ lwa lenɔ na bato ba bihé? I bahutanɛ na nanyi? Ibahutanɛ nɛhɛ bǎna bebashamɛ n’lakala m’oeta yɔka bamwɛ o bangɛ nabɔ kɛte:

Twan’kɔmbɛla ŋɔma, ela musaîna!

Twakemba ngembɔ cha elelɔ, ela musǎlela!

«Yolo hehǐlɛ Yɔana n’chunji, kushibɛlɛ oya mikatɛ na kushibɛlɛ onywa livai na bɛnywɛ mwebɛlɛ okana kɛte: Kwee na m’ha!Mɛngɔ nɛnɛ Mwǎna kwa N’to nǎchwa nee hoya na onywa, bɛnywɛ mweokaná: Lɔlakwɛ! koko n’to i n’lafi na m’ɔlwa, Kenda lya bawa n’lambo na bawa bobé!Ela lwɛ̌nyi lwa Abɛcha lwe lomanyiwɛ oba lwa chikelwɛ o baya bɛnɛ behomwasha.»

Yɛso kwa lɛɛlɛla bobé bwa komwɛ m’achana

Komwɛ M’falisayɔ* kwem’buchichɛ yɛso o sɛsɛ kyǎkɛ oya elewa. Yɛso kwekingelɛ n’sɛsɛ kya koya M’falisayo kweshaminɛ oya elewa. N’keya mboka mwebɛlɛ komwɛ m’achana kwa bobé. Koya m’achana hakeholechɛ mwanɔ kɛte Yɛso kwe n’sɛsɛ kya koya M’falisayɔ, kwekingelɛmɔ kwen’kohɛ ekaya yɛnɛ ye ekilolɛ mwambɔ.

Komwɛ n’to chǐna lyakɛ Yailɔ kwechǔlɛ haya. Kwebɛlɛ m’hɛla kwa shinagɔgi. Kwebungilɛ machú hambɛlɛ ha Yɛso, na olekɔmbɛlɛla wakele kokyɛ o sɛsɛ kyǎkɛ, yolo enyundu yakɛ yebɛlɛ osǒmwa hɔka na owa, na eya enyundu yebɛlɛ mwanâkɛ kwa ehɛnɛ. Ebɛlɛ na miâ umi na kebele. Yɛso kwekělɛ nakɛ hamwɛchi. Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwesebɛlɛ n’lwɛndɔ, eoto ya bato yebɛlɛ om’hindilicha ngobe chɔsɛ.

Yɛso lwakebɛlɛ otɔkɔma, komwɛ n’to kwechǔlɛ uhuma o sɛsɛ kya Yailɔ na on’kanina kɛte: «M’hɛla! Enyundu yɔbɛ ishi eyǎka. ushin’tɛnjɛ eyaka n’lɔmbɔchi!» Yɛso hakeholechɛ biya, kwen’kaninɛ Yailɔ: «Ushibɛ na ̌ba, washaka ka, na enyundu yɔbɛ yehɔna.»

Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwehǐlɛ o sɛsɛ kya Yailɔ, kweɛminɛ n’to kɛkɛsɛ okingela hamwɛchi nǎkɛ, ela Pɛtɛlɔ na Yɔana na Yakɔbɔ na bibushi bya eya enyundu ka. Bato bɔsɛ bebɛlɛ m’olela mwǎna. Yɛso kwebakaninɛ: «Moshilělɛ, yolo mwǎna kushinawá, kwebetɛ ka!» Bɔnyibɔ ben’sɛilɛ yolo bemaninɛ okana mwǎna kwesebɛlɛ m’mubɛ. Ela Yɛso kwem’watilɛ mwǎna o obɔ̂ na okana wa lete leolo kɛte: «Mwǎna, byoaka!» Hɔka haya Eya enyundu yekukilɛ na okimana. Yɛso kwebakaninɛ bam’hɛ mwǎna elewa. Bibushi byakɛ byekakelwɛ ̌. ela Yɛso kwebahanyinyɛ bashikaninɛ n’to kɛkɛsɛ byɛnɛ byêtea.

Domínio sobre a natureza

Jesus acalmou a tempestade, andou sobre as águas e multiplicou pães. A natureza obedece à voz do seu Criador.

Yɛso kwasɔbɔla bakikiwa bakɛ ba batangi

Lomwɛ lusuku, Yɛso kwebɛlɛ n’kimanɛ habamba ha echiba ya Gɛnɛsalɛti. Hâya, bato ̌ngi bebɛlɛ ban’chongolowɛ m’olongana yolo bebɛlɛ bɛnja baholechɛ binywa bya Abɛcha. Yɛso Kwemɔninɛ mǎtɔ mabele m’ebamba ya echiba. Basɛngi bebɛlɛ basalɛ n’ta mwa bwǎtɔ m’okɔka maila mabɔ. Yɛso kwechininɛ m’bomwɛ bwǎtɔ bwebɛlɛ haya. Boya bwǎtɔ bwebɛlɛ bwa komwɛ n’to kwebɛlɛ buchiwa Shimɔni. Koko Shimɔni, Yɛso kwen’kaninɛ kɛte kolongɛ boya bwǎtɔ m’echiba, bashikanɛ hanɛ na ebɛka. Kweshaminɛ m’boya bwǎtɔ, na kwetolilɛ osɔmya bato.

Yɛso hakehulɛ osɔmya, kwen’kaninɛ Shimɔni kɛte: «Oshilɛ bwǎtɔ mpaka m’bɛnga, m’bɛtɛla maila mɛnyu m’mǎte yolo mowatɛ swé.» Shimɔni kwen’kailɛ Yɛso kɛte: «Ɔlɔ, twasɛnga lênɔ busuku bɔsɛ, tushibawatɛ ata emwɛ. Ela, omɔna kɔkwɛ nawǎkana, nehotɛla eyǎka maila m’mǎte.» Ohwa otɛla maila m’mǎte, bewatilɛ swe chǐngi, mpaka maila mabɔ metolilɛ ǒtoa. Obibyɔ, bebuchichɛ bangɛ nabɔ bɛnɛ bebɛlɛ n’ta mwa bongɛ bwǎtɔ bachwɛ obawasha. Baya bangɛ nabɔ bechǔle obawasha, bɔsɛ bewatilɛ swɛ na okilocha mǎtɔ mɔsɛ mabele. Na mǎtɔ mɔsɛ mabele mebɛlɛ hɔka na ochinda. Shimɔni Pɛtɛlɔ hakemɔninɛ bîya, kwebungilɛ machu hase hambɛlɛ ha Yɛso na on’sambela kɛte: «Ɔla! Ɔlɔ wenahuminɛ hambɛlɛ hanyi, yolo nɛnɛ nee n’to kwa bobé.» Shimɔni kwenaninɛ bîya, yolo na bangɛ nakɛ bekakelwɛ ̌omɔna ubula wa swé chabewatilɛ.

Byɔka bîya, Yakɔbɔ na Yɔana bǎna ba Sɛbɛlayɔ, bebɛlɛ osɛnga hamwɛ̂chi na Shimɔni, lwabɔ bekakelwɛ ̌. Ela Yɛso kwen’sambelɛ Shimɔni: «Ushibɛ na ̌ba, otola lenɔ wêbá n’sɛngi kwa bato.» Obibyɔ, ohwa osuecha maya mǎtɔ o yabo, beshikilɛ byɔsɛ na on’lama Yɛso.

Yɛso kwǎmbela n’naka

Lomwɛ lusuku, Yɛso kwechininɛ m’bwǎtɔ hamwɛ̌chi na bakikiwa bakɛ. na obakaninɛ binɔ: Totabowɛ m’bongɛ bwala bwa echiba.byabekělɛ.

Habetolilɛ lwɛndɔ, Yɛso kwewasilwɛ na tolɔ, na obeta. Hɔka haya, n’naka kwetolilɛ olomba (otola) m’echiba, na mǎte metolilɛ okingela n’ta bwǎtɔ, bebɛlɛ m’atale. Baya balɔmbwɛ ba Yɛso, ben’kelɛ om’biola m’okaba kɛte: «N’lɔmbɔchi, N’lɔmbɔchi twǎwa!»

Yɛso kwebyuilɛ, na oambela n’naka na mabembe, na webɛlɛ . Ohwa, Yɛso kwekaninɛ balɔmbwɛ* bakɛ kɛte: «Washa lyɛnyu lyeohé?» Ela, bekakelwɛ ̌, eyǎka bewasilwɛ na ̌ba. Betolilɛ okaninana bɔka wa bɔka kɛte: «Koko i nanyi? Minɛ kwǎmbela n’naka na mabembe, na byɔnyibyɔ byam’holecha!»

Yɛso kwǎmbela n’naka

Lomwɛ lusuku, Yɛso kwechininɛ m’bwǎtɔ hamwɛ̌chi na bakikiwa bakɛ. na obakaninɛ binɔ: Totabowɛ m’bongɛ bwala bwa echiba.byabekělɛ.

Habetolilɛ lwɛndɔ, Yɛso kwewasilwɛ na tolɔ, na obeta. Hɔka haya, n’naka kwetolilɛ olomba (otola) m’echiba, na mǎte metolilɛ okingela n’ta bwǎtɔ, bebɛlɛ m’atale. Baya balɔmbwɛ ba Yɛso, ben’kelɛ om’biola m’okaba kɛte: «N’lɔmbɔchi, N’lɔmbɔchi twǎwa!»

Yɛso kwebyuilɛ, na oambela n’naka na mabembe, na webɛlɛ . Ohwa, Yɛso kwekaninɛ balɔmbwɛ* bakɛ kɛte: «Washa lyɛnyu lyeohé?» Ela, bekakelwɛ ̌, eyǎka bewasilwɛ na ̌ba. Betolilɛ okaninana bɔka wa bɔka kɛte: «Koko i nanyi? Minɛ kwǎmbela n’naka na mabembe, na byɔnyibyɔ byam’holecha!»

Yɛso kwabenga miha n’ta mwa n’to

Hanyuma ha hâya,Yɛso na bakikiwa* bakɛ betabowɛ m’bwala echiba, bekimanɛ́ o yabo ya ebalɔ ya Bagɛlasi yɛnɛ ye yelɔlanɛ na ebalɔ ya Galilaya.

Mɛngɔ mɛnɛ chǒba lyesebɛlɛ osala, baya bakikiwa umi na babele besɛninɛ hɔka nakɛ na on’sambela kɛte: «Obɛsambela bato bakyɛ o maboka na o bitola byɛnɛ bye hɔka, baleɛbɛlɛ elewa na ibu ya obeta, yolo hanɔ hetwele i n’ta longo.»

Ela Yɛso kwebasambelɛ: «Bɛnywɛ mobahɛ elewa.» Ben’kailɛ: «Twe na mikate ketanɔ na swe chibele ka. Wehobɛnja tokyɛ obakolela elewa baba bato bɔsɛ?» [ Na haya hebɛlɛ olanga balomyana ɛlufu atanɔ. ]

Yɛso kwesambelɛ balɔmbwɛ bakɛ kɛte: «Mosambelɛ bato bashamɛ hase m’bioto bya bato maumi matanɔ matanɔ.» Balɔmbwɛ*beitilɛ mwebesambelɛ Yɛso na achamya bɔsɛ hase. Ohwa biya, Yɛso kwekuhilɛ keya mikatɛ ketanɔ na chiya swe chibele, kwelɔlilɛ hakolo na obihalela. Ohwa, kwebinɔkilɛ, naoha balɔmbwɛ* bakɛ yolo bakabanyinyɛ bato. Baya bato bɔsɛ belelɛ naokyota. Balɔmbwɛ betɔlilɛ makoko mɛnɛ meshikalɛ, bekilochɛ bitanga umi na bibele.

Libertações

Jesus expulsou demônios com autoridade. Os espíritos impuros não resistiam à sua palavra e saíam imediatamente.

Yɛso kwahɔnya basomwa ̌ngi

Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwehuminɛ n’leya shinagɔgi*, kwekělɛ wa Shimɔni. Hakehîlɛ oya kwebangilɛ n’nakɛ boɔ kwa Shimɔni kwebɛlɛ osomwa ̌na lɔnda. ben’tɛndɛlɛlɛ Yɛso kom’hɔnyɛ. Yɛso kwechǔlɛ na okimana hɔka nǎkɛ, na kweambelɛ leya lɔnda. Hɔka haya leya lɔnda lyem’huminɛ. Hɔka haya koya m’ma kwekinuɛ na otola obaɛbɛla elewa.

Mɛngɔ mɛnɛ Yɛso kwebɛlɛ osala m’bwǎtɔ, komwɛ n’to kwa keya mboka kwechǔlɛ hɔka nǎkɛ. Koya n’to kwebɛlɛ na miha, mɛngɔ malǎhu kushibɛlɛ ochwala ngobɔ, eyǎka kushibɛlɛ shama o sɛsɛ, ela o bichwate. Hakɛm’mɔninɛ Yɛso, Kweletɛlilɛ hase hambɛlɛ hakɛ na kwekabilɛ wa lete leolo kɛte: «Yɛso, Mwǎna kwa Abɛcha kwee hakolo, ohobɛnja é na nɛnɛ? Naotɛndɛlela ushisǒbyɛ!»  Kwekaninɛ biya, yolo Yɛso kwebɛlɛ okanina koya m’ha kom’humɛ. Koya m’ha kwebɛlɛ om’wata Nyɛndɔ chǐngi. Eyǎka bato bebɛlɛ om’hamba mikɔchi kya bikɛla o makolo na o mabɔ̂ yolo ya om’hɔcha. Ela kwebɛlɛ oala byɔsɛ. Eyǎka koya m’ha kwebɛlɛ on’longa okya n’longo.

Yɛso kwem’buchichɛ: «Chǐna lyɔbɛ i nanyi?» Kwen’kailɛ: «Chǐna lyanyi i Elele.› » Kwetɔkɔmɛ biya yolo miha kǐngi kyen’kingelɛ. Keya miha kyelekɔmbɛlɛlɛ wa kele yolo kushibatɛlɛ m’ena elǎhu. Ha eya ibu hebɛlɛ eoto ya ngolobɛ chɛnɛ chebɛlɛ oya o aɔnɔ. Keya miha kyelekɔmbɛlɛlɛ wa Yɛso kobalɛ̌ bakingelɛ n’chiya ngolobɛ. Yɛso kwewashishɛ bakyɛ. Yolo ya bîya, keya miha kyehuminɛ n’koya n’to, na okingele n’chiya ngolobɛ. Eya eoto ya ngolobɛ yetolilɛ osala abelɔ, uhuma o aɔnɔ na oletɛla n’ta mwa echiba. Ngolobɛ chɔsɛ chechiminɛ

Baumbi ba chiya ngolobɛ habemɔninɛ byɔsɛ byeeteɛ besininɛ, okya o mboka na o mabala okanina bato koya mwanɔ. Bato bechǔlɛ omɔna byɛnɛ byêteɛ. Ben’kelelɛ yɛso, na omɔna koya n’to minɛ miha kyem’huminɛ kwen’shamɛ hɔka na Yɛso, kwebɛlɛ n’chwalɛ ngobɔ na kwebɛlɛ na lwɛ̌nyi lwakɛ lɔsɛ, bemɔninɛ ̌ba.

Neon’sambela kěnɛ: we bamwɛ bɛnɛ be hanɔ, bashîwa bashinamɔna Boɔlɔ bwa Abɛcha*.»

Yɛso kwakaloa yɛnyi

Ohwa oeta olanga masuku enana, Yɛso ohwa otɔkɔma biya binywa, kwekuhilɛ Pɛtɛlɔ na Yakɔbɔ na Yɔana, kwehɛlilɛ nabɔ oaɔnɔ osaba Abɛcha*. Hakebɛlɛ osaba, yɛnyi yakɛ yekalɔɛ, na ngobɔ kyakɛ kyesebɛlɛ kehaha na okɛngɛta ̌. M’eya ̌ngɛ, mwetɔbɔɛ balomyana babele bebɛlɛ bakilolɛ na butukufu, Musa na Iliya. Baya bolomyana bebɛlɛ okɔmbɔla na Yɛso yolo ya lubu lwakɛ lwɛnɛ lwesele hɔka obɔ Yɛlusalɛma.

M’maya mɛngɔ, Pɛtɛlɔ na ̌nakɛ bebɛlɛ babetɛ ̌. Ela mɛngɔ mabebyuilɛ, bemɔninɛ butukufu bwa Yɛso, na baya bato babele bebɛlɛ bakimanɛ hamwɛ̂chi nǎkɛ. Baya balomyana babele hɛnɛ habelɛanɛ na Yɛso, Pɛtɛlɔ kwen’kaninɛ Yɛso kɛte: «Ɔlɔ, i bibɛnju toshamɛ́ hanɔ. Tokubaɛ bitola bitato: emwɛ yɔbɛ na engɛ ya Musa na engɛ ya Ɛlia.» Ela pɛtɛlɔ Kushibɛlɛ omana byakebɛlɛ otɔkɔma.

M’eya eoto, n’to komwɛ̂chi kwetɔkɔmɛ lete leolo kɛte: «N’lɔmbɔchi! naotɛndɛlɛla, ondɔlɛlɛ koko mwanânyi, mwǎna kwa ehɛnɛ! M’ha kwa bolobe kwehom’wata, na, om’hila koetɛ yɔka, na on’tekecha, na ehuchu om’huma o anywa. Koya m’ha kweon’sosola ̌na kushiban’lɛa abelɔ na on’shika mwɛkɔ kolɛbɛlɛ. Nasaba balɔmbwɛ bɔbɛ bakoběngɛ, ela basaɔ̂sha.»

Haya Yɛso kwekaninɛ kɛte: «Bɛnywɛ bato ba manɔ masuku bashi na washa eyaka bato babé, neshama nɛnyu mpaka mɛngɔ naké? M’paka mɛngɔ naké nebaom’ihya? Obɛ̌chwa na mwanɔ̌hanɔ.» mɛngɔ mɛnɛ koya mwǎna kwebɛlɛ sɛna hɔka na Yɛso, hɔka haya, koya m’ha kwen’tɛlilɛ hase na om’eta bolobe. Ela Yɛso kwebingilɛ koya m’ha na ohɔnya koya mwǎna na on’suecha we sakɛ. Bato bɔsɛ bekakelwɛ na boɔmɛ bǒlo bwa Abɛcha.

Yɛso kwatɔkɔma eyǎka yolo ya lubu lwakɛ

Mɛngɔ mɛnɛ baya bato bɔsɛ bebɛlɛ beleokakelwa yolo ya biya bikɔkɔ byɔsɛ byakeitilɛ, Yɛso kwesambelɛ balɔmbwɛ bakɛ kɛte:

Yɛso na bɛlɛzɛbuli

Lomwɛ lusuku, Yɛso kwebɛlɛ obenga m’ha kwɛnɛ kweitilɛ komwɛ n’to amɛmɛ. Hɔka haya, koya m’ha kwem’muminɛ na koya n’to kwetolilɛ otɔkɔma. Eoto ya bato yebɛlɛ haya yekakelwɛ ̌.

Na komwɛ hawǐngi habɔ hɔka haya, kwealilɛ n’kichi kwa ebolɛ m’hɛla leto lya olomɛ. Ela Yɛso kwekaninɛ kɛte: «Lɛakwɛ bibyɔ.» Kweuminɛ litó lya koya n’to, na kwem’hɔnyinyɛ.

Baya balɔmbwɛ ba Yɔana besuelɛ. Yɛso kwetolilɛ osambela bioto bya bato yolo ya Yɔana kɛte: «Mwekělɛ n’ta longo* olɔla ě? Mwekělɛ omɔna losɔ lwe otekechwa na n’naka? Nǎngo! Nǎmbɔ bishi biya, mwekělɛ olɔla ě? Mwekělɛ olɔla n’to kwe n’chwalɛ ngobɔ chibɛnju? Nǎngo. Baya beochwala ngobɔ chibɛnju na be na maisha masɔka, i n’sɛsɛ kya boɔlɔ mwabebashama! Obibyɔ, mwekělɛ olɔla ě? Ɔmɔna n’languchi? bibyɔ! nee hon’sambela kɛte kwebɛlɛ n’languchi*, Eyaka kwebɛlɛ m’etɛ n’languchi. Koya Yɔana minɛ Lokɔlɔ Lohaha lwehotɔkɔma yolo yakɛ kɛte:

Holechiwɛ! Nahila n’kichi kwanyi kôbangelwɛ,

yolo kwôlɔngɛchɛ ndela.

Nehon’kanina kɛte, hawǐngi ha bato bɔsɛ ba m’ɛnɔ ebalɔ ushi n’to kwe m’hɛla oheta Yɔana. Ela ata biya, koya minɛ kwe mwǎnyuɛ m’boɔlɔ bwa Abɛcha*, m’hɛla oheta Yɔana.»

Bato bɔsɛ na bawa n’lambo bɛnɛ beholechɛ mwanɔ kwa Yɔana bemaninɛ kɛte Abɛcha kwebábá n’sɔka. Na byebewashishɛ ochundiwa na Yɔana. Ela Bafalisayɔ na nɔmbɔchi cha ndɔ* behanyinyɛ biya byɛnɛ byebɛlɛ bɛnja Abɛcha wa bele. Obibyɔ, behanyinyɛ otabewa na Yɔana.

Seja o primeiro