Mundo
A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.
Não ameis o mundo
Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.
O amor de Deus pelo mundo
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.
Vencer o mundo
Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.
No mundo sem ser do mundo
Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.
Sal e luz
Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.
Äyyä ke Diktäŋ
"Ikee age äyyä yek ŋommañ wiñe. Aŋ naana äyyä lämme yääynä ye, bi läpï ïñï ogoo ŋuca? Batta ŋuca päjjïdï ginkalaŋ ti, päjjïdï yeepänä me woo aŋ määrjänä me ïñï kä me kïïgen.
"Ikee age diktäŋ yen ŋommañ wiñe. Baan mooye yaana pääm wic ye batta lïïlgä me kä paannä yok.
Aŋ Jiik Ŋerkä yek Yätkïtïn Polloŋ jïñe bi pakä me ŋommañ wic muure, nuŋko tiiŋge daa ṭoŋ muure, aŋ wäättan düüñïn bi ätä.
Aŋ a ŋaaka ken kañtä men naana wakkä ŋommañ wiñe koowne muure aŋ üṇṇü yeene yääyne ye? Aŋ a ŋaaka ken äccätä men ḍuukcedee üṇṇü yeene?
Aŋ a ŋaaka ken kañtä men naana wakkä ŋommañ wiñe koowne muure aŋ üṇṇü yeene yääyne ye? Aŋ a ŋaaka ken äccätä men ḍuukcedee üṇṇü yeene?
"Jooññu ŋommañ wic kä wakkä yaaka naŋtä me a yek yiñ ye! Bääkkan daa päjjïdï waak yaakka näŋï ḍuuggen, aŋ jooññu m’ana äätete puuccin ye ti!
Não se conformar
Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.
A batalha espiritual
A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.
Pertencemos a Deus
Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.
Aŋ tiiŋi Yeecüwa, aŋ Yaayric kiinne ogo, "Ŋana ïkï booju! Luggu, aŋ ṭuulle yüünü bi ṭeñ."