Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Bale, Ndjapä nə sə kə mbrə ə̂rɔ̂tə̂ ye kə əzə̂ ə rô ənə̂ səkɔ gâ ye. Fraka nə̂ Ndjapä nə pa: «Ndjapä wəra tə̂ ye tə̂ alayïwuma, bale tshə sə kə mbrə ə̂rɔ̂tə̂ ye kə azü ə̂në əndje mbrə tə̂ əndje tə aəngʉ azü kɔ.»
E mbrə̈ tə̂ e teashe gâ tshekudu Âgbɔ̂ Əyïngerə, tshə sə kə ko e tɔ gâ lafɔ tə əgbro azü.
Əyïəyo də əyïrishi
Aye ə̂në tshə sə tə əyïəyo, tshə dä əkro ye, mbrə ə̂në Ndjapä zâ ətshə gâ tə̂ əgerə ətshe kɔ, â aye ə̂në tshə sə tə əyïrishi kɔ, tshə dä əkro ye, mbrə ə̂në Ndjapä mbrə ətshə tə əngʉ əzü kɔ. Mbrə ə̂në əyïrishi sə kə ro nə mata ndɔkɔ güsü.
Aəpʉ mbrə azü nə̂ Kristə nɔ̂
Amɔdɔ, e-e ndje, e djï əpʉ ama aâgbɔ̂ azü Laglizə nə. Bale, e-e nɔ̂, e mbrə̈ tə̂ e tə aəngʉ azü lə kə sə e lə takpa tə̂ e, mbrə ə̂në Fraka nə̂ Ndjapä pâ: «Ndjapä wəra tə̂ ye tə̂ alayïwuma, bale tshə sə kə mbrə ə̂rɔ̂tə̂ ye kə azü ə̂në əndje mbrə tə̂ əndje tə aəngʉ azü kɔ.» Rəkɔ, e mbrə̈ tə̂ e teashe tshekudu awlra nə̂ Ndjapä, kanika tshə mbrə e tə əgbro azü tə̂ alɔ ə̂në tshelə ye yində nə. E kö aəpʉ aərə ə̂në ə lʉ e tə̂ lɔsu e kɔ nɔ̂ ə ko gâ lə kəna ye, mbrə ə̂në tshə sə kə ga ndə e.
Mbrə ə̂në əzü ə̂në tshə mbrə tə̂ ye tə âgbɔ̂ əzü, əndje sə kə mbrə ətshə tə əngʉ əzü, əzü ə̂në tshə mbrə tə̂ ye tə əngʉ əzü, əndje sə kə mbrə ətshə tə âgbɔ̂ əzü.»
E mä mä ərə ndə kə pa e ro angâ e ə ro wala azü wu e ə wu ne. Bale, tə̂ äwä kə mbrə tə̂ e teashe, e wü angâ e lə ala e tə azü ə̂në əndje rô e gâ ye. Ndə kə pa əzü bale bale lishi gâ tə̂ ərə nə̂ ye də ə̂tə̂ ye, ərə nə̂ angâ nə də̂ tshə ko ala ye gâ tə̂ nə. E sə̈ də aəpʉ tə̂ lɔsu e lə takpa tə̂ e mata ə̂në Jezu Kristə sə̂ də nə kɔ.
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
Mbrə ə̂në aərə nɔ̂ ə̂në ə sə pâ ashɔ kɔ: əgo lɔsu əzü, də əgo aərə ə̂në ala əzü ə wu kɔ gâ ndə kə da əkro azü ə̂në əndje da mbrə aərə ə̂në əndje sə də nə kɔ, aərə sə̂ nɔ̂ kɔ to to mâ ndə Abä ne, bale ə to kpə pâ ashɔ səye.
Ə̂në ə sə rə kɔ, əzü ə̂në tshə wu ə pa əne ka gâ lafɔ gâ ye, ala ye në ka tshə te te ne.
Bale, kədə mə krû kəmə tshelə aərə nə̂ əmə nɔ̂ tə̂ alayïəyo â kâ kəmə tə̂ əmə gâ ala əwo, â yində angâ əmə də̂ azü yi ne, mə sə sə kə sɔtə̂ ə̈bə̈ ərə bale mandânə ne.
Ndjapä kê amba ərə, ərə ə̂në azü sə kə neke nə ə neke kɔ, ərə ə̂në ə sə sə tə ə̈bə̈ ərə lə ala azü tshepashɔ səye ne kɔ, ndə kə pa tshə do ərə ə̂në ə sə̂ tə âgbɔ̂ ərə lə ala azü kɔ, tə amba ərə. Ndjapä nə mbrə̂ rə kanika ə̈bə̈ əzü bale da əkro ye da ətshi Ndjapä nə ne.
Rəkɔ, Fraka nə̂ Ndjapä pâ: «Əzü ə̂në tshə sə kə da əkro ye, tshə dä əkro ye mbrə ərə ə̂në Âgbɔ̂ Əyïngerə mbrə̂ gâ ye kɔ.» Mbrə ə̂në, ə də̂ əzü ə̂në tshə wu tə̂ ye tə âgbɔ̂ əzü kɔ də̂ Ndjapä yində kosəra nə̂ ye ne, bale ətshə ə̂në Âgbɔ̂ Əyïngerə pa ə̂rɔ̂ əpʉ də əɨrɨ ye kɔ də̂ Ndjapä nə ə yində kosəra nə̂ ye nə.
Tshə pâ kwatə̂ye ə pa: «Ərə ə̂në ə wutu lə əzü, tə nə kə sə̂ â mbrə ndə kə pa tshə sə tə əmbrʉ əzü. Mbrə ə̂në lə əzü, tə̂ lɔsu ye, də̂ aəmbrʉ aərə sə kə wutu gashu mata kə ma ə̂trû, kə zɨ angba, kə wo əzü, kə pra əwɔ əzü wala äkɔ̈ əzü, kə ma əgo aərə ro pâ nə, kə sə də əmbrʉ lɔsu, kə frɔ azü, kə mbrə aərə mbrə də äwänə ne, kə ma əgo aərə nə̂ angâ zə, kə pa əmbrʉ əpʉ gâ lə kumu ngâ zə, kə yisə̂ tə̂ əzü gâ ndə kə sə tə əndɨ. Aəmbrʉ aərə səkɔ nɔ̂ wutu tə̂ lɔsu əzü â mbrə ndə kə pa tshə sə tə əmbrʉ əzü lə ala Ndjapä.»
Palɔ mʉ̂ əpʉ kə alayïrishi
Zä ama kə alayï kə sə də aərə tshepashɔ ndə kə pa əndje da əkro əndje da ne, ə za lɔsu əndje za gâ pâ aərə ə̂në ə sə kə ro ə ro kɔ ne, bale əndje zä lɔsu əndje gâ pâ Ndjapä ə̂në tshə sə kə ko aərə nɔ̂ kə əzə̂ tə ambanə ndə kə pa a sə də ə̂rû tə̂ äwä nə kɔ.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
Aəpʉ lɔsu e sə̈ kʉ bale lə takpa tə̂ e. E mä mä əgo ərə ə̂në ə rô e gâ ye kɔ ne, bale e mä də̂ əgo ərə ə̂në ə sə kʉ teashe kɔ. E wü tə̂ e wü lə ala e tə aawowusə̂ ərə ne.
Bale, ərə ə̂në Âgbɔ̂ Yîrə̂ nə sə kə mbrə nə lə əzü kɔ kə də̂: kə yi tə̂, ə̂rû, blatshe, kə ru tshelə, ə̂rɔ̂ lɔsu, ə̂rɔ̂tə̂, kə sə tə əzü ə̂në tshə lï ndə kə pa azü za lɔsu nɔ̂ kə ətshə, kə mbrə tə̂ əzü lə zɨtɨ nə, kə wusə̂ äwä kə ru tə̂ əzü; âgbɔ̂ əpʉ wəra tə̂ ye wəra tə̂ marä tə̂ aərə səke ne.