Ouvir
Ouvir é uma disciplina espiritual essencial. A Bíblia exorta: 'Quem tem ouvidos, ouça.' A fé vem pelo ouvir, e ouvir é mais que escutar — é obedecer e agir.
A fé vem pelo ouvir
Sem ouvir a Palavra, não há fé. A pregação do evangelho gera fé nos corações de quem ouve com disposição e humildade.
Ouvir e obedecer
Não basta ouvir — é preciso praticar. Quem ouve a Palavra e a pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Deus ouve nossas orações
O Senhor ouve os que clamam a Ele de coração sincero. Ele inclina os ouvidos para as nossas súplicas e responde com fidelidade.
N ciga ta̱ Vuzavaguɗu,
adama a na u pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu ka̱ va̱,
u pana ta̱ ma̱shi ma asuvayali ma̱ va̱.
Mi ta̱ e kuɗeke yi
a ayin a wuma u va̱ dem,
adama a na u tsu zuwaka mu ta̱ atsuvu,
A̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci a̱ va̱, n ɗeke ta̱ Vuzavaguɗu,
N ɗeke ta̱ Ka̱shile ka̱ va̱ adama a̱ kula̱nsa̱ uɓa̱nki,
A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni u panai ka̱la̱ka̱tsu ka̱ va̱,
ma̱shi ma̱ va̱ ma uwa ta̱ atsuvu a̱ ni.
A̱shi a Vuzavaguɗu i ta̱ a kinda aza a usuɓi,
atsuvu a̱ ni kpamu i ta̱ a kupana ma̱shi me le.
Mi ta̱ a kuyaꞋan avasa wa̱ a̱ nu Vuzavaguɗu,
m kpasani vi ta̱ a kupana avasa a̱ va̱,
n kanna vi ta̱ a kupana ufolu u va̱,
ka̱ta̱ n vana wu ushuki.
Ka̱ta̱ m pana uyoꞋo n ma̱za̱nga̱,
yaꞋan etele a na vu yokumoi a yaꞋan ma̱za̱nga̱.
Zuwa mu n ciɓa n
ucigi u nu u na u tsu sabaꞋa ba
adama a na n zuwa ta̱ katsura wa̱ nu.
Yotsongu mu uye u na n kutono
n neke ta̱ wuma u va̱ wa̱ nu.
Yeve ka̱ta̱ i ta̱wa̱ i vasa wa̱ a̱va̱, ka̱ta̱ mpa tana n pana.
Ɗekei mu mpa tana mita̱ a̱ kushuku ɗa̱, kpamu n kudana ɗa̱ ta̱ ukuna u gbangam u na vu yevei ba.
Panai, kukiye ku Vuzavaguɗu ku gusa̱ ali ku ɗa kukpa̱ɗa̱ kisa ɗa̱ ba,
ko kutsuvu ku ni ku gulana ali u kpa̱ɗa̱ kufuɗa kupana ba.
Ouvir a voz de Deus
Jesus disse: 'As minhas ovelhas ouvem a minha voz.' Deus fala através da Palavra, do Espírito e das circunstâncias — cabe a nós ouvir.
Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.
Sabedoria no ouvir
Seja pronto para ouvir e tardio para falar. A sabedoria começa com a disposição de ouvir instrução e aceitar correção.
Vuza na baci wu ushuki kadanshi babu u pana,
tsulau tsu ɗa n ili i wono i ni.
A̱yi na dem wu ushuki n odoki, wi ta̱ a ku laꞋa ka,
vuza vu una̱singai u ɗa a̱ yi na wu ushuki n Vuzavaguɗu.
Maku ma̱va̱, ɓa̱na̱ odoki a Dada nu
ka̱ta̱ kpamu vu ka̱sukpa̱ ku yotsongusu ka̱ a̱na̱vu ba.
A̱yi vuzana u tsu ushuku n ugbari n odoki, wi ta̱ a ku ciya̱ wuma,
ama a̱ yi vuzana u tsu inwan ugbari wi ta̱ a̱ kupuwa̱nka̱.
Ɗa baci vuma u iwain kutono wila̱ u Ka̱shile,
ko kavasa ka̱ ni feu, ili yu unata i ɗa.
U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
an wa kupana ishipa ya alau.
Ili dem i tsu tuka̱ ta̱ n woꞋi,
tsu na vuma u kufuɗa kugisanku ba.
A̱shi o tsu oꞋwo n kindi ba,
atsuvu feu o tsu oꞋwo n kupana ba.
<<Ɗa baci i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, Mpa mi ta̱ o kudoku ɗa̱ atakaci ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
Yi baci a kuzuwa atsuvu i pana ba, kpamu yi baci a ku zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ i cikpa kula ku va̱ ba, mi ta̱ a̱ ku suꞋuku n ɗa̱ atakaci, mi ta̱ a ku yaꞋanka una̱singai u ɗa̱ una̱. Mayun, n yaꞋanka le ta̱ ɗe una̱, adama a na i zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ ba.
Jesuwa u danai aza a Isaraila, <<Ta̱wa̱i na i pana kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
A̱yi Jeturo u yaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱ ka̱u a na u panai ili i singai i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai aza a Isaraila, a na wi isai le e ekiye a aza a Masar.
<<Mayu a aɓau a munuka a pala mu ta̱,
wayi u mala u laꞋa ta̱ utsura u va̱.
Kasaun ka shiya mu ta̱ n awin a̱ ni,
ukpa̱ u zuwaka mu ta̱ maza.
<<A makyan ma na mi a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsu ɗekushe ta̱ Vuzavaguɗu,
ɗa kpamu n ɗekushi Ka̱shile ka̱ va̱.
Ɗe a̱Ꞌisa̱ a̱ ni u panai ka̱la̱ka̱tsu ka̱ va̱,
ɗa kpamu ma̱shi ma̱ va̱ ma yawai atsuvu a̱ ni.