Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Ayɛyie ha Nyameɛ, y’Awurade Yesu Kristo Baba ne, anwunvoinwunɛ Baba ɔne awerɛkyekye mukoraati Nyameɛ ne, ye yeɛ ɔkyekye wora amaneɛ yɛnwu ye namukoraati nu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a koso, awerɛkyekye yanya yafi Nyameɛ berɛ nati, yɛkɔhora yɛkɔkyekye bɛnwu amaneɛ ne wora.

Ayɛyie ha Nyameɛ, y’Awurade Yesu Kristo Baba ne, anwunvoinwunɛ Baba ɔne awerɛkyekye mukoraati Nyameɛ ne, ye yeɛ ɔkyekye wora amaneɛ yɛnwu ye namukoraati nu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a koso, awerɛkyekye yanya yafi Nyameɛ berɛ nati, yɛkɔhora yɛkɔkyekye bɛnwu amaneɛ ne wora. Na kyɛbɔ Kristo ti, amaneɛ ɔto ne sone ne, ala ye Kristo ti awerɛkyekye sone ɔ. Na yɛnwu amaneɛ a, ɛmɔ awerɛkyekye ne ngoa ɛmɔ konya ye ne ti ɔ; na bɛkyekye wora a, ɛmɔ awerɛkyekye ti ɔ, ɛhene yeɛ ɔboka ɛmɔ maa ɛmɔkora begyina ɔhaw koso yɛyia bie ne noa ɔ. Na anidasoɛ yele ye ɛmɔ nu gyi berɛ pindinn, ofikyɛ yɛse kyɛ, ɔnate kyɛ ɛmɔnwu y’amaneɛ ne bie nati, awerɛkyekye yanya ye ne, ɛmɔ konya bie.

Na kyɛbɔ Kristo ti, amaneɛ ɔto ne sone ne, ala ye Kristo ti awerɛkyekye sone ɔ.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Ɛmɔ ɛmɔ afɛ, na bafa nningyein nnunɛ-nnunɛ basoa ɛmɔ ne, ɛmɔbra me berɛ, na ngɔmaa ɛmɔkole ɛmɔ nwomeɛ.

Ɛmɔ ɛmɔ afɛ, na bafa nningyein nnunɛ-nnunɛ basoa ɛmɔ ne, ɛmɔbra me berɛ, na ngɔmaa ɛmɔkole ɛmɔ nwomeɛ. Ɛmɔfa me kɔnnua bɛto ɛmɔ nwo so, na ɛmɔsuesua me, ofikyɛ medwo, na mebrɛ me nwo ase ahone nu, na ɛmɔ konya ahotɔ bɛkɔma ɛmɔ kra.

Anigye yeɛ ole wora abɔ ne,

ofikyɛ bɛkɔkyekye wora.

Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m’asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora , na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.

Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."

Yeti ɛmɔ koso, kesaalae, ɛmɔ wora abɔ; nakoso ngonwu ɛmɔ bieku maa ɛmɔ ahone kɔtɔ ɛmɔ kunu; ɛmɔ anigye ne, ebiala ngole ngofi ɛmɔ sa nu.

Nnɛmɔ maa dadwene biala hyɛ ɛmɔ so, mmom nikye biala nu ne, ɛmɔfa mbaebɔ, ngotosrɛ, ne asennaa so bɛfa ohia ɛmɔ ne bɛto Nyameɛ nyunu.

Na Nyameɛ asomdwie ɔbo ndeaseɛ mukoraati so ne, ɔnate Yesu Kristo so kɔbɔ ɛmɔ ahone ne ɛmɔ adwene nwo waen.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Na ndele konviɛ kandinga bie mvili ɔhene bia nanu kyɛ:

"Nea, Nyameɛ tɛnt mmenia nu,

na ɔne kɔtena, bayɛ ye maen.

Na Nyameɛ bɔbɔ ne kɔtena.

Na okokyikyi nye abo moen mukoraati,

Na ewue nne berɛ ,

na aworaborɛ ne esuɛ ne yealɛ biala nne berɛ ,

ofikyɛ daa nningyein nemɔ apɛ nu."

Na ɔte ɔhene bia naso ne hane kyɛ: "Nea, meyɛ nningyein mukoraati foforɛ." Osa hane kyɛ: "Tworɔ, ofikyɛ edwirɛ hemɔ te nahorɛ, na ɔkɔwa nu."

Gyidie ɛmɔ anya ye Nyameɛ ɔma anidasoɛ ne nu nati, ɔma ɛmɔ anigye ne asomdwie mukoraati bie, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ɔnate honhom krongron tumi so ne, ɛmɔ anidasoɛ ne kobu so.

Nnɛmɔ maa wiase ne kyire ɛmɔ ɛmɔyɛ ɔ, mmom ɛmɔyɛ ɛmɔ adwene foforɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konwu Nyameɛ kuro, ɔte pa, ɔsɔ ye nye, na odi mu ɔ.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Nnɛmɔ maa ɛmɔ nye boro sikaa ɛmɔ abrabɔ nu lle, mmom ɛmɔma ɛmɔ nye ɛmɔle ye nala, ofikyɛ Nyameɛ aha kyɛ:

"Mengɔyakyi ,

na mengɔ ye me nye mengɔma lle."

Yeti, ebiala ɔne Kristo ayɛ ne, wayɛ abɔdeɛ foforɛ. Nningyein daa ne apɛ nu; ɛmɔnea, nningyein foforɛ yeɛ wawa ɔ.

Ye de, Nyameɛ apɛdeɛ ti bɛnwu amaneɛ ne, ma bɛhɔ so bɛyɛ pa, na bɛfa nwo bɛwura Ɔbɔadeɛ odi nahorɛ ne sa.

Ɛmɔbrɛ ɛmɔ nwo ase bɛwura Nyameɛ sa tumi nu nabo, na mmerɛ ɔsɛ nu ne, ɔkɔma ɛmɔ so. Na ɛmɔfa ɛmɔ dadwene mukoraati bɛgua ye so, ofikyɛ ɔdwene ɛmɔ nwo.

Yesu ha hyirele ye kyɛ: "Nahorɛ, meka mekyire ɛmɔ kyɛ, ebiala nne berɛ mene nzɛmba nati, wayakyi awuro, aliemaa mmrienzua, aliemaa mmrasua, maame , baba , mmaa, ne aseɛ, bɛngɔbɔ ye nwo 100 bɛngɔma ye ɔ. Okonya aliemaa mmrienzua, aliemaa mmrasua, maame , baba , mmaa, ne aseɛ wiase he anu, na bɛkɔtane ye nye koso. Na okonya daa ngoa wiase foforɛ ɔba nanu.

Na ngɔsrɛ Baba ne maa ɔkɔma ɛmɔ bokafoɛ foforɛ ɔne ɛmɔ kɔtena daa. Ye yeɛ ole nahorɛ honhom wiase ne ngora nnya ye ne, ofikyɛ wiase ne nwuni ye, na bɛnze ye. Ɛmɔ de ɛmɔse ye, ofikyɛ ɔne ɛmɔ yeɛ bɛte ɔ, na ɔte ɛmɔ nu.

"Mengɔyakyi ɛmɔ kyɛ nyisiaa, ngɔwa ɛmɔ berɛ.

Seja o primeiro