O pão da vida
Jesus se declarou o Pão da Vida — o alimento espiritual que satisfaz a fome mais profunda da alma humana. Quem come deste pão viverá para sempre.
Eu sou o Pão da Vida
Jesus disse: 'Eu sou o pão da vida; quem vem a mim nunca terá fome.' Ele é o sustento que sacia a alma eternamente.
Yesɔ geliyinɛ, <<Nkɔng ɔ̃rɛ vishaanɛ gbete ã Suruyɛ, shɔgbete i kaanɛ ang ɗɔbii i yɛ nta wɔ̃ tɔɓa; shɔgbeteyi i kɛ ã sisɨnnɛ ang bi, i yɛ nta sutu tɔɓa.
Nkɔ vishaanɛ gbete ã Suruyɛ.
Kɛɗɔn Yahudawayi i gaakɛ nyawowo a Yesɔ yuu, aru shanɛ, <<Nkɔ vishaanɛ gbete nɔ a kolapayɛ.>>
Ɔkɔɔ shovinɛ aru vishaanɛ gbete yɛ lɛsiyɛ kãnɛ; ama ɔ shovi shonɛ aru vishaanɛ gbete ã Suru au sɔ̃nya ɓayɛ. Shɔmkɔ ɔ̃rɛ vishaanɛ gbete Shɔzɛja yɛ ãwɔ yɛ, aru ukɔ ɔ̃rɛ shɔgbete Uɓeye, Ɗalapa, yaasiu nyaba nɛu pɛli nankɔ.>>
O pão que dá vida ao mundo
Jesus é o pão vivo que desceu do céu. Quem come da sua carne e bebe do seu sangue tem a vida eterna e será ressuscitado no último dia.
Nkɔ vishaanɛ gbete u Suru ɗɔn au nɔ a kolapa, Shɔu kɛ shaa vishaanɛmnɛ yɛ ɔ̃ a suruni dangdang, vishaanɛ gbete n ãuyɛ pɛ n yɔpɔ, gbete n yɛn ãrɛ aru koo u kpaa suru.>>
Yesɔ geliyinɛ, <<N gelɔɔm pɛ vi nizɛ: Ɔ ji shaa shɔzɛja yɔpɔbii ɓa a ɓoou kpaarɛ ɓa, ɔ Suru yɛ ɔ̃ ɓa biini ɓa.
Yesɔ kasiunya nɛ,<<Nkɔng ɔ̃rɛ nyaba, a tɔ̃vɨn ãnɛ, nkɔng sɔ̃n suru; shɔwɔɔ ɓa ɗɔnni ɓa gbete yɛ to maye ɗɔbii rɛ setɛ sɔɔtɛ n ɗɔbii.
Saciar a fome da alma
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos. Nem só de pão vive o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Ɗalapa tasi shɔ gbete iɗɔ nwontane a sutuni susãri tɛttɔ abiini;
i yɛ ntawo ɓa.
Yesɔ kasinya nɛ, <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ gã ɓa a vishaanɛ kɔ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>
Ɔ yɔri yuu ɓa
<<Aru nankɔ n gelɔɔtɛ, ɔkɔɔ yɔri yuunɛ awɔ ruu surubii ni, nɔgbete ɔ yɛ kpaa vishaanɛ a mii ɓoonɛ ni; ko visenɛbii gbete ɔ tosi yɛ. Surubii ji tɛ vishaanɛ ɓaya, bi ji tɛ visenɛbii gbete ɔ tosi yɛ ɓaya? Ɔ kɨnnɔɔ pɛ janoyi a lapa; i ɓaa vishaanɛ ɓa, i yee vishaanɛ ɓa i pɔ̃ vi wɔɓa a mbuntɛ ni ɓa, piti kpai ɔ ɓeye gbete a kolapa shaariyi tɔ. Ɔ ji tɛ janoyi ɓaya?