Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
ବାରି ମାପ୍ରୁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, "ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଗଡ଼େଇଂନେ ନିନ୍ଦା ଡିଂନେ ନେଦ୍ରିଗ୍କେ, ପେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା, ପେ ଲମ୍ଡିଗ୍ ବେଲା ଚିଲି ପେଚଂଏ ଆରି ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ କେଲା ବଲେ ଚଂଚେ ସୁଲୁଏଃ ପେରାତ୍ନଏ; ଆତ୍ବା ନେ ଜେ ପେନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍ମେସର୍ ଆତେନ୍ ପେମ୍ୟାଃଏ ।"
ଆତ୍ବା ଲମ୍ଡିଗ୍ କେଲା ଗୁଣ୍ଡ୍ରି ପିଗ୍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବ୍ଲେସାଙ୍ଗ୍ଅରିଆ ବାସାଆର୍କେ, ବାରି ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ କେଲା ବ୍ଲେସାଙ୍ଗ୍ନେ ପିତୁର୍ ପାକା ଅଁସ୍ଡ଼ିଆଃ ଲଃକେ । ଆତ୍ବା ଲଲେକ୍ନେ ଅଁସ୍ଡ଼ିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ତୁବଃ ସାପା ପାକା ଅଁସ୍ଡ଼ିଆଃ ରକମ୍ ଗୁଲ୍ଟ ଡିଂଚେ ଡାଆଁ ଡାଆଁନେ କାଦି ରକମ୍ ମୁଇଂ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଲେଗେ । ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ କେଚେ ମେଙ୍ଗ୍ ମେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂଆର୍କେ, ଆକାନ୍ ମେଃନି ? ଡାଗ୍ଲା, ଆତେନ୍ ମେଃନି, ମେଇଂ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ଆତ୍ବା ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍କେ, "ଆକେନ୍ ପେନି ଚଙ୍ଗ୍ନେ କାଦି, ଆକେନ୍ ମାପ୍ରୁ ବିଃକ୍ନେ କାଦି ।
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବଁସ୍ ଆତେନ୍ କାଦିନେ ମିନି ମାନ୍ନା ବିକେ, ଆତେନ୍ ଧନିଆ ମୁଞ୍ଜି ରକମ୍ ତ୍ଲୁଏ ବାନା ଆରି ମେଁନେ ମ୍ୱ୍ରେ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ ମିସେଲେକ୍ନେ ରୁଟି ରକମ୍ ଲେଃଗେ ।
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ "ସତ୍ ସତ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ମୋଶା ଆପେକେ ବିଃବକେ ଆତେନ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାଦି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଆପେକେ କିତଂବାନ୍ ସତେଆଃ କାଦି ବିଃଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ କାଦି ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାରାନ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ବିଃକ୍ନେ ବଲେ ।"
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, "ମାପ୍ରୁ, ଆନେକେ କାଲାଆଃ ଆକେନ୍ କାଦି ବିଃଲା ।"
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ "ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ପାରନ୍ ବିଃନେ ବଲେ । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ କେଡ଼େସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଉଗ୍ଡ୍ୟା ଆଡ ଣ୍ଡୁ ।
ନେଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ବିଃନେ ବଲେ । ପେନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ମାନ୍ନା ଚଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ଏଲେଡିଗ୍ ମେଇଂ ଗୁଏଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ବଲେ କିତଂଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଚଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ ପାରାନ୍ ବିଃନେ ବଲେ । ଆକେନ୍ ବଲେ ଜାଣ୍ଡେ ଚଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବଲେ ମ୍ୱିଏ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଚିଲି । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।"
ମାତର୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ "ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ; ରେମୁଆଁ ମାତର୍ ରୁଟି ଏତେ ଆମ୍ବ୍ର ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ସାପା ବ୍ନାଇର୍ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେ ।"
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
ବାରି, ମେଁ ରୁଟି ସାଃଚେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃକେ ବାରି ଆତେନ୍ ପାକ୍ଚିଚେ ଆମେଇଂକେ ବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ପେ ଆତ୍ଲା ବିଃବକ୍ନେ ଆକେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇଏଁ, ଆନେଂ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ସାଃ ଆକେନ୍ ଡିଂପା ।
ଆକ୍ବାନ୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପେ ଉଡ଼ି ତର୍ ଏନ୍ ରୁଟି ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଏନ୍ ଉଗ୍କ୍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍ ପେଉଗ୍ଏ ଅଃତେନ୍ ତର୍ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଜାକ ମେଁନେ ଗୁଏଃନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା ।
ମାପ୍ରୁ ବଜିନ୍ନିଆ ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଙ୍କୁଇଡ଼ିଆଃ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍ ନ୍ସା ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ଣ୍ଡିଆଃ ଙ୍କୁଇବାନ୍ ଉଗ୍ନେ ବେଲା ନେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେଡଏ । ବାରି ରୁଟି ପାକ୍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେନେ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଅଂସ ଗ୍ରଅନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେ ଗୁଲୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ରୁଟି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନ୍ନିଆ ଅଂସ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଏ ।
ତେସା ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍:
ଏ ନେନେ କିତଂନେ ଆବା
ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ ।
ନାନେ ରାଜି ପାଙ୍ଗ୍ଲେ
ନାନେ ଇକ୍ଚା କିତଂନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
ଜାନେ ଲିବିସଃ ମ୍ମୁଆଃ ଲାଏଃକେ, ମେଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଏ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜର୍ କାଦିବାନ୍ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁକେ ବାଟାଏ ।
ମାତର୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, "ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃପା ।"
ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍କେ, "ନେ ମେଃନେ ୱେଚେ ତ୍ମା ଆର୍କେନେ କୁଲି ଡାବୁ ରୁଟି ବିଆର୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ନେବିଏ ? ରୁଟି ବିଆର୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଡିଂଲା ଆନେଃ ସାପାରେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ସ୍ଲେ ପଡ଼େଏ ।"
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ, "ୱେ କେଲା, ନାଁନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଲେଃକେ ?" ସିସ୍ଇଂ ରୁଟି ଏଜା ଆଃଡାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
"ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନିଆ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଆଡ଼ ଲେଃକେ ।"
ଜିସୁ ଆଦେସ୍ ବିକେ, ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ରାନେ କଅଁଲ୍ନେ ଚେଃମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଃକବିପା । ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ସାପା କୁଦାନିଆ ଶହେ ଶହେ ଆରି ପଚାସ୍ ପଚାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କଆର୍କେ । ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଆରି ମ୍ୱାକ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼କେ ଲିଙ୍ଗ୍ଚେ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ତାଣ୍ଡେଚେ ପର୍ମେସର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ଆତେନ୍ ରୁଟି ଇଂକେ ଟିକ୍ଚିଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ବାଟା ବିଃନ୍ସା ସିସ୍ଇଂକେ ବିଃକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼କେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପାଗ୍ଚିଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଟା ବିଃକେ । ସାପାରେ ସୁଲୁଏ ପୁରୁନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଚେ ସାନ୍ତି ବାଆର୍କେ । ସାପାରେ ଚଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସିସ୍ଇଂ ଲୁଆଁକ୍ନେ ରୁଟି ମେତଗ୍ ଆରି ଆଃଡ଼ ମେତଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଗମ୍ବାର୍କ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରା ଅରିଆ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକିଇଂନେ ସିକ୍ୟା
ସିସ୍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତା ୱେନେ ବେଲା ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍ୱିଗ୍ ନ୍ସା ଆବଃ ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ "ତରକ୍ ଲାଲାପା ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।"
ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ "ନେନେ ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍ ନେପାଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।"
ମେଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ମ୍ୟାଃୟାଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ "ପେ ଡାଗ୍ରା ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ?" ପେନେ ସତ୍ ପେମାନେକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା । ଏ ଜାକ ମେଃନେ ବୁଜେ ପେୟାକେ ? ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ବାଟା ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ ? ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ ? ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟିନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଣ୍ଡୁ ? ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ ? "ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ପେ ଡିରକମ୍ ବୁଜେ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।"
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍କେ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନେ କମିର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ ସିକ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
ଜ୍ଞାନିନେ କାମ୍
ନା ଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ କାଦି ତ୍ଲାଗ୍, ମେଃଡାଗ୍ଲା ଗୁଲେସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ପେବାଏ । ଗୁ ରୁଆକେ, ଣ୍ଡୁଲା ତ୍ମା ରୁଆକେ ବାଗ୍ ବାଟାବିଃ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନିଆ ମେଃ ବିପଦ୍ ଗଟେଏ, ଆତେନ୍ ନା ନାମ୍ୟାଃ ଣ୍ଡୁ ।