Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yesu ngaabakia, "Kakape nimmakianga, ywampeyangite makati bu’ka kunani Musa lili, ila Tati' bangu' ngabampeyanga makati ga kakape bu’ka kunani. Kwa mwanjaa likati lya Nnu’ngu' nga yu’lu' ywauluka bu’ka kunani na kwipeya dunia ukoto." Ngabammakia, "Bwana, utupei alyo likati masu’ba goti." Yesu ngaabakia, "Nenga nga na likati lya ukoto. Ywaisa kasangu' aaminyali njala, na ywaniu’bilya, katu, aaminyali nnyota.

Nenga nga na likati lya ukoto. Au’ku' binu baalile kilyo sasaakemilwe manaku’lu' kulupu’nguti', lakini baawile. Lakini ali' likati lyaliuluka bu’ka kunani, lyembe mundu ywoywoti mana alile, aawali. Nenga na likati lya ukoto li’lu' lyalibu’i kunani. Mundu ywoywoti mana alile likati li' alu’a ba na ukoto wangayomoka. Likati li' nga yi’ga yangu' yanaaipiya li’nga dunia ipate ukoto."

Yesu ngannyangwa, "Iandikilwe nyinyo,

Mundu akombwali lama kwa likati bai,

ila kwa kila liyi’giyo lyaliuma munkano wa Nnu’ngu'."

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Bu’kapo ngatola likati, ngasukulu, ngalimetwana na kwapeya kabaya, "Yi’no nga yi’ga yangu' yaipiyilwa kwa kitumbu sinu. Mwapange nyo kwa kuniku’mbukya."

Ayi' ilombolya panga kila pamulya likati li’no na kuunywelya nnobo wu', muala kiwo sa Bwana mpaka paalu’a isa.

Patunsukulu Nnu’ngu' kwa kikombe si’lu' sa balaka, buli tubali pamope mumyai ya Kilisitu? Na patumetwa likati buli, tubali pamope muyi’ga ya Kilisitu? Kwa mwanjaa likati lyatumetwa twabandu boti limo, kwa nyo twenga twaboti yi’ga yimo, pamope no panga twabambone.

Bai, mupalikwa salya kati nya,

Tati' bitu ba kunani, lina linu likwi’yilwe.

Ukulungwa winu wise,

lyamupala lipangike, padunia kati kunani.

Mutupei li’no kilyo situ sa kila lisu’ba.

Lakini Yesu ngaabakia, "Mwapei ilyo mwenga." Nabembe ngabannaluya, "Buli, tukapi’me makati kwa mbanje dinali mya ibi’li', na kwapeya ilyo?" Yesu ngaalaluya, "Mubile na makati gali’nga? Muyende mukalinge." Pabalingite, ngabammakia, "Kubile na makati matano na omba abi’li'."

Bai Yesu ngaamulisa atumilwe bake baatamike pai' mumanyei bandu boti muiku’ta iku’ta. Nabembe ngabatama muiku’ta iku’ta ya bandu mya na ya bandu amusini. Bu’kapo Yesu ngagatola galu' makati matano na balu' omba abi’li', ngalola kunani no sukulu, ngagametwa makati na kwapeya atumilwe bake baabagane bandu. Na balu' omba abi’li' nyinyonyo aabagine boti. Bandu boti baatilya no yukuta. Nabembe atumilwe bake ngabakongwa makombo ga makati na omba, ngabatwi’liya itu’ndu' ku’mi na ibi’li'.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Ulu’u wa Mafalisayo na Masadukayo

Banamasi' bake pabaalokile liyi' lyenebi’li' lya litanda liku’lu', ngabaku’mbukya panga balibalile pu’twa makati. Yesu ngaabakia, "Mutame minyo na mwili’ndile na ulu’u wa Mafalisayo na Masadukayo!" Lakini banamasi' bake ngabalaluyana bene na bene kababaya, "Abaya nyo kwa mwanjaa tupu’twili makati." Yesu aatangite mwabaganiyage ngaabakia, "Mwenga mwabandu mwabene imani njene! Mboni mulongelya abali yo kotoka baa na makati? Buli, munatangali wala ku’mbukya palu' bandu elupu tano pabayukwite makati matano? Mwaatwi’liye itu’ndu' ili’nga ya makombo? Au galu' makati saba gabaabaganilwe bandu elupu nsese, buli mwakongwi itu’ndu' ili’nga ya makombo? Mboni mutangali panga nilongelyageli bu’kana na makati? Mwili’ndile na ulu’u wa Mafalisayo na Masadukayo!" Apo banamasi' ngabakwipwa panga aabakiye baili’ndile, kwenda kwa ulu’u wa makati li, ila kwa mayi’gano ga Mafalisayo na Masadukayo.

Seja o primeiro