Páscoa
A Páscoa é a celebração suprema da redenção. Do cordeiro pascal no Egito ao Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, ela aponta para o sacrifício e a vitória de Cristo.
A caminhada para a cruz
Jesus entrou em Jerusalém como Rei humilde, e a multidão o aclamou. Ele sabia do sofrimento que viria, mas caminhou em obediência até o fim.
Bɛbɛi nii pɛ é ɠɛni ziɛzu Yesu luɠɔʋelei, ta poluʋelei, ti ɠɛni wooɠulazu, ti ɗa ɠɛ ma:
«Ozana Davide ná-Doun Zunui ʋɛ!
Maliɠii tuya loo naama nui ʋɛ, nii é ʋaazu daaseigi zu!
Ozana GALA bɛ geeɠɔlɔgi ungaʋɛ!»
Ɠɔoɠɔ GALAGI, kizo fai ve!
Ɠɔoɠɔ GALAGI, undaanɛɛi ve!
Ɠɔoɠɔ GALAGI tuya loo naama nui ʋɛ, nii é ʋaazu daaseigi zu!
Gá tuya loozu wo ʋɛ, é ɠula Ɠɔoɠɔ GALAGI zei ʋɛlɛi wu!
Ee, Siyɔn nuɓusɛi, ɠɔkɔ ga koozunɛɛi!
Ee, Zeluzalɛme nuɓusɛi, wooɠula ga koozunɛɛi!
Wɛlɛ ɗa-masagi ʋa, é ʋaazu è ʋɔ,
telebogɛ, pilɛ sɔlɔɔdai veeʋɛ bɛ,
toɠa ga ɓɔɠɔmaayei nu, é zeini soovalegi ɠɔma,
soovale saai ma yiʋoi ɠɔma.
«À woilo, ada lɛɛzu Zeluzalɛme. Nu ná-Doun Zunui ɠa ʋaazu lɔɔzu zalaɠa ɠula ɠundiɠiiti zeezu ta tɔ kalamɔinti. Ta ná-tukpɔi ɠaaleʋe ga é za. Ta dɔ zii ɠiligiti zeezu ga naati ti ɲɛɛɠula su, ti doɠa ga kpakɔi, naa ʋolu ti kpadɔ saa wului ma. Naa pɛ poluma, toɠa wuzeɠe, é ɠula saai ya foloi zaʋasiɛi.»
A paixão de Cristo
Jesus foi zombado, açoitado e crucificado. Ele orou no Getsêmani e entregou sua vida voluntariamente, dizendo: 'Está consumado!'
Ti ná-seɠeiti kula kɔba, ti seɠe ɓɔi golai ta loo kɔba. Ti ɠaingi vɛlɛni ga masa bɔɔlɔgi, ti dɔ unma, ti seeli kpakui la zeezai ɠa, ti zɛba ti ɗa ʋilɛ ɲiibiɠa kakala, ti ɗa ɲɛɛɠula su, ti ɗa ɠɛ ma: «Ɗa ná, ee, Zuifuiti ta-masagi!»
Ti saa ungi zɛʋɛni, ti kpakpa un maazuʋɛ, ti ɠɛ ma: «Zuifuiti ta-masagi Yesu ɠa.»
é ɠɛni ma: «Ee, Aɓa, Kɛ̀ɛ, ɗɔun ɗa zoo fai pɛ kɛɛzu, soolɛi ma ɗaawɔi nii maaɠooza bà. Kɛlɛ anɛɛ naa ʋe, zìima vai mina ɠɛ, kɛni ɗɔnɔi nɔ.»
Yesu kpee wolai looni, é ɠɛ ma: «Ɠɛɛɠɛ, nà zɛ̀nvui ɠalivaazu è ma.». Naama wooiti boga ʋoluma, zii looni.
Yesu dɔɔ ɓodai ɓɔleai ma, é ɠɛni ma: «Fai pɛ daazeelia.» Naa ʋoluma é unpilɛni, zii loo.
A ressurreição gloriosa
Ele não está aqui — ressuscitou! O túmulo vazio é a prova de que a morte foi derrotada e Cristo vive para sempre.
Kɛlɛ geezuɠeelai ɓɔɛni anzanuiti pɔ, é ɠɛ ti ma: «À mina lua. Gè kwɛni ga Yesu ɠa wo gaiziɛzu, nii ti kpadɔni saa wului ma. É la mɔ ʋɛ, é wuzeɠea, é ɠula saai ya, eɠɛʋelei é boni la. À ʋa, wo wɛlɛ, ʋɛ é ɠɛa laani ná.
Kɛlɛ zinipoi ɠɛni ti ma: «À mina lua. Nazalɛte nui Yesu ɠa wo gaiziɛzu, nii ti kpadɔni saa wului ma. É la mɔ ʋɛ, é wuzeɠea, é ɠula saai ya. À ʋa, wo wɛlɛ, ʋɛ é ɠɛa laani ná.
É la mɔ ʋɛ, é wuzeɠea, é ɠula saai ya. À ɠitoo gooi zu, kɛai ma wo ʋa Galilé yooi zu, é ɠɛni ɠɛɛzu ma: ‹Kɛni ta Nu ná-Doun Zunui lɔ kotoba nuiti zeezu, é ɓadɔ saa wului ma, foloi zaʋasiɛi é wuzeɠe, é ɠula saai ya.› »
Kaladopoi zɔi é zeelini mɔunpa, naa ɓalaa lɔɔni kabai zu, é ná ɠa, naa ʋoluma é ɠidaaleʋe. Tɔɔzei, eyɛsu naama ziɛgi zeeli, é la ɠɛni dɛ gaaɠaani ga kɛni Yesu a la wuzeɠe, é ɠula saai ya, eɠɛʋelei GALA Sɛʋɛi bosu la.