Pecado
O pecado é a realidade que separa a humanidade de Deus. Mas a Bíblia também revela a solução: o sangue de Cristo que nos purifica e a graça que nos liberta de toda condenação.
A universalidade do pecado
Todos pecaram e carecem da glória de Deus. Não há justo, nem sequer um. O pecado entrou no mundo por um homem, mas a graça veio por Jesus.
ko-piya pɛli ruuvinitɛ u ɓa a Ɗalapa bassinɛ maani ni ɓa.
ko-piya pɛli ruuvinitɛ u ɓa a Ɗalapa bassinɛ maani ni ɓa. Ama au ruu vitɔ̃vɨng gbete ã shɔyɛ ukɔ pɔ̃ shɔrɛ a Yesɔ Kirisi kabii, shɔu raa shɔyɛ.
Shɔwɔ yɛ ɔ̃ ɓa a Ɗalapa ɗekɨn nɛ ruugbete nɛn gɨn nya ãsinɛ ɓa; vigbete nya ãsinɛ pɛliyɛ nɛu zɛtɔ u pɛli ruuvinitɛ.
Arumkɔ ruuvini shori shɔ vi ɗɔnwanɛ a vɔrɔ; ama vigbete Ɗalapa ã shɔ wezɛyɛ ukɔ ɔ̃rɛ suru gbete sɔ̃ nya ɓayɛ a yuu ɓasi Kirisi Yesɔ Uɓeyelapa.
Shɔgbete kɛ pɛli ruuvininɛ sijo gɨn nya ãsinɛ ɓa, ruuvini pɛlinɛ ukɔɔ ɔ̃rɛ a shɔ gɨn Ɗalapa nya ãsinɛ ɓayɛ.
Liberdade da condenação
Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. Ele nos libertou da lei do pecado e da morte para vivermos em novidade de vida.
Shɔ gbeteyi pɛ kirisi Yesɔ ɓɛɛ yɛ, ruuyeenɛ ayuu vɔnɛ ɓa ai yuuni dɔdɔrim niɓa. Aru Ɗa suru kaka gbete n-tiu suru kaliu naatɛ aru gbete u ã sisɨn a Kirisi Yesɔ bi, shɔ gbete Ɗalapa lɔɔyɛ u raau shɔbiiyiyɛ.
Ɔ̃ tɛ kaka jazɨ awɔ kɔrɔ ɔkɔɔ yaa ruuvini nɛ u roo kpati awɔ bi gbete vɔtɔmini, kɛɗɔn nɗa a gɨn vigbete a bi kasiyɛ. Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔkɔ ã ruuvini << kabii wɔɔnɛ aru vigɔ̃nlɔrɔ pɛlinɛni. Kɛ ɔ̃nɛ ɗɔkɔ ɔ ã yuu a Ɗalapa bi, naa shɔgbete shɔ yusiyi a vɔrɔ anɛ suru, a ã yuu piti kpai a Ɗalapa bi aru gbete u shɔ shovi tɔ̃vɨn a wuniyɛ.>> Ruuvini ukɔ ɔ̃nɛ ɔ shɔwɛrɛ; ɔ ji ɔ̃ ɓa tɔ̃ɔ̃ Musa nya ãsinɛ ɓa ama ɔ ɔ̃ a Ɗalapa vitɔ̃vɨng pɛlinɛ.
Kɛpi koviya? U pɛli kɛ ruuvini aru gbete Musa nya ãsinɛ u kaka ɓa au yuuni ɓa, see Ɗalapa vitɔ̃vɨng pɛlinɛ ya? Nyaba pɛlinɛ ɓa! Nizɛ kɔ ɔ zɛtɛttɔ ɔkɛ ã yuunɛ naa jafoo nɛn gɨn shɔwɔɔ nya, ɔ pɛ jafoo nizɛ kɔ a shɔwɛrɛ gbete ɔ gɨn u nyayɛ ɗɔbiini ko ruuvini, gbete yɛ sɨnrɛ ɔ vɔyɛ, ko shɔ nya gɨnnɛ, gbete yɛ pɔ̃rɛ ɔ ɔ̃ a Ɗalapani nyazɔ. Ama dɔ̃rinɛ yɛnɛ Ɗalapa ɗekɨn! Ko aɗagbete ɔ sipɛ jafoo a ruuvini naani, ɔ gɨn nyautɛ a sisɨn ni piti kpai aru vitɔ̃vɨng gbete ɔ kpaa a yɛti vigbete shɔ matɔɔyɛ ɔ tɛyɛ. Shɔ rawɔtɛ a ruuvini naani, ɔ rikɛtɛ jafoo a ruu vitɔ̃vɨng pɛlinɛ.
Kɛpi koviya? U pɛli kɛ ruuvini aru gbete Musa nya ãsinɛ u kaka ɓa au yuuni ɓa, see Ɗalapa vitɔ̃vɨng pɛlinɛ ya? Nyaba pɛlinɛ ɓa!
U zɛ tɛttɔ nya-ãsinɛ Musa pɛ vi gbete sã visuru, ama n ɓɛɛ shɔzɛ gbete a kotipi, foo weze a ruuvini naa. N ji zɛ vi gbete n pɛliyɛ ɓa, aru vi gbete n kasi pɛlinɛyɛ, n pɛli ɓa ukɔ ɓa, ama vi gbete n bẽẽyɛ, n pɛli ji ukɔ. Asitɛɗɔkɔ vi gbete n pɛliyɛ ukɔ ɔ̃rɛ vi gbete n ji kasi pɛlinɛ ɓayɛ, vim tasitɛ nɛ nya -ãsinɛ pɛ vitɔ̃vɨng. Arumkɔ ɓa nkɔng pɛli vimrɛ ang yuu ɓa, ama pɛ ruuvini gbete au ɔ̃ ang biiyɛ.
Yesɔ geliyi nɛ,<<N gelɔɔm pɛ vi nizɛː kopiya kɛ pɛli ruuvininɛ upɛ foo a ruuvinini.
Confissão e perdão
Se confessarmos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar e purificar de toda injustiça. A confissão liberta a alma.
Ukɛ tɔnɛ nɛu ruuvini ɓa yuuni ɓa, u ɗakiu yuutɛ, siu tɔ̃vɨn shanɛ ɓa. Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ tɔ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yɛ yaasiu ruuvinitɔ yɛ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.
Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ tɔ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yɛ yaasiu ruuvinitɔ yɛ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.
Ama ukɛ tɔnɛ u ɓasiyuutɛ awuni, u sɔ̃n ɗɔgbete u ra a ɗɔkɨnriyɛ, siu yeenyatɛ au vi shanɛni a u vi shonɛni.
Vencendo o pecado
Cristo nos resgatou e nos restaurou. Devemos mortificar as obras da carne, fugir do pecado e prosseguir em santidade.
Kirisi au yuu tuu ruuvini au bi yɛnɛ laa a shɔ ɓaunaa aɗɔnyɛ, pɛli ɗɔkɔ aru u yaa ruuvini, u ɔ̃ ɔ̃nɛ tɔ̃vɨn pɛlinɛ, aru nɔrɔ̃ gbete shɔ ntarukɔ u kpaa gatinɛrɛ.
Mariyamu yɛ yee jaavɔshɔ, a ɓau nii nɛ Yesɔ, ukɔ yɛ raa shɔ rɛ a ruuvini kpai.
Kirisi u si ɓa a ruuvini ɓa, ama au yuukɔ Ɗalapa pɔ̃urɛ a vɔ au yuu ruuvinikɔ, aru u kpaa Ɗalapa tɔ̃vɨn pɛlinɛ.
Jinankɔ Kirisi ãu yuurɛ a vɔ ɓagbete aru shɔzɛ waanɛ i kpa naraanɛ ai ruuvini. Kirisi yɛ sɔ kotipitɔ aru u sɔki shɔ waanɛyi ruuvini, yɛ sɔ sɔ̃ntɔ, totiɓa au ruuvini ɓa, u raa shɔgbete i au ɗɔganɛyɛ.
Shɔgbete kɛ pɛli ruuvininɛ a lele upɛ japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ ɓɛɛyɛ, aruviya japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ upɛ shɔ ruuvini au ganɛ. Ɗalapa jaa shɛjo arumkɔ, u lɛsi vigbete japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ pɛliyɛ.
U zɛtɛttɔ Ɗalapa jaayi i yɛɗekn ɓa a ruuvini pɛlinɛni ɓa, aruviya Ɗalapa ɓɛɛ jaa Yesɔ Kirisi kɔitɔ gaga, aruviya shɔruuvini au n ti vikɔ̃linɛ piti kpaiyɛ, yɛ zɛinɔɔ lɛsinɛ dɔɔɓa ko-pi nyaba gbete piya.
Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ nyɔ vigbete ɔ ɔri a kotipimtɔ, roonɛ a so ko vɔshɔ gbete ɓa a ɓɛɛ ɓa, fãrã tosinɛ kɔ̃linɛ, kpãntang pɛlinɛ, vikɔ̃linɛ gbete shɔzɛ yɛti kasiyɛ, a nɔɔ taanɛ shɔvi (nɔɔ taanɛ ɔ̃tɛ naa vigbete i suru ɓa i basinɛ).
Ji nagbete ɔ pɛ Ɗalapa shɔbiiyi, ji kɔri ɓa ruu kpantanɛ ko ruu vikɔ̃linɛ ko yuukasinɛ shɔ ɓanɛ ɔ a wuni ɓa.
Ɔkɔɔ pɛli vi kotipimnɛ naa shɔwɔyi pɛliyɛ, vigbete shɔ pɛli a ɗɔkɨnriyɛ anɔgbete ɔ si pɛli nam ɔ shɛshi a ɗɔsẽsẽ. ( Pɛ kpẽnti viyusẽẽ shɔ sha vigbete i pɛli aɗɔ ɓuzɨnɛyɛ.)
Naa ɔ sisɨn kɛ lɛsinɛ, ɔkɔɔ yawɔ sisɨn lɛsinɛ nɛ u n-tɔɔ ruuvinirɛ, ɔkɔɔ ɔ̃nɛ ɗau yisɔɔrɛ a sisɨn lɛsinɛni.
Responsabilidade e restauração
O pecado tem consequências, mas Deus restaura o arrependido. Devemos corrigir uns aos outros com mansidão e cobrir o pecado com amor.
N shɔbiiyi, shɔkɛ sã shɔwɔnɛ adɔɔ vikɔ̃linɛ pɛlinɛ, ɔ shɔgbete ɔ a Ɗa Suruniyɛ ɔ sãurɛ ɔ sɔriu a nyaban tɔ̃vɨn; Ama ɔ̃tɛ kaka jazɨng akɔrɔ a ɗagbete ɔ pɛliyɛ ɔ rooriyuutɔ, ko-piya u kɔuyuutɔ nɔgbete ukɔma yɛ kɔdɔɔ ɓayɛ.
N shɔbiiyi, shɔkɛ sã shɔwɔnɛ adɔɔ vikɔ̃linɛ pɛlinɛ, ɔ shɔgbete ɔ a Ɗa Suruniyɛ ɔ sãurɛ ɔ sɔriu a nyaban tɔ̃vɨn; Ama ɔ̃tɛ kaka jazɨng akɔrɔ a ɗagbete ɔ pɛliyɛ ɔ rooriyuutɔ, ko-piya u kɔuyuutɔ nɔgbete ukɔma yɛ kɔdɔɔ ɓayɛ. Ɔ pɔ̃si zɔ naatɔ a raaboonɛni, a nyabankɔ ɔ kɛ pɛlinɛ si ɔ yɛ gɨn Kirisi nya ãsinɛtɛ.
Naa mɛzɔ̃u kɛ lɛsaa sisɨn nɛ, yɛnɛ a tasiu ruuvini tɔ, ɔji awuni ziti. Kɛ weshɔne a nyani, a sã mɛzɔu yuu tɛ.
Naa mɛzɔ̃u kɛ lɛsaa sisɨn nɛ, yɛnɛ a tasiu ruuvini tɔ, ɔji awuni ziti. Kɛ weshɔne a nyani, a sã mɛzɔu yuu tɛ.
Shɔu kɛ sɨng jaɓɛ̃rɛ̃tin nɛ gbeteyi ã tɔ̃vɨn ang bi nei peli vii foo, shɔu masiu rɛɛ vinane a kɔrɔ a lɔkiu a tɔ̃mii waapɔ.
<<Aru viya a kɨnnɔɔ a jalaa gbete a mɛzɔ̃u noo kɔ sheeli, ama a jo zɛ laa pɛ̃niba gbete aa yɛti nooni ɓaya?>>
Ɔkɛ yasi shɔ gbeteyi pɛlɔɔ ruuvini nɛ, ɔ ɓeye gbete a kolapa yɛ yasɔɔ ruuvini sɔ̃njo.
Aruukɔ ɔ geli zɔ ruuvini ɔ yasi zɔ tɔ, ɔ gaki zɔ Ɗa tɔ, a nɔgbete shɔyɛ gati ɔyɛ. Shɔ tɔ̃vɨn Ɗa gakinɛ u kaka ɗɔn.
Aru gbetenkɔ, ukɛ zɛnɛ u ji pɛli ɓa vitɔ̃vɨng ɓa u pɛlitɔ, aru gbete yɛ ɔ̃riurɛ ruuvini.
Ɔ aa Ɗalapani maani, ukɔma yɛ a maani a ɔkɔɔni. Ɔ shɔruuvini ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ! Ɔ shɔ yɛti ziti ɔ kɔsitɔ!
Ɔ shɔgbete ɔ ã sisɨn ɓamiyi! Ɔkɛ sã wesanɛ a kotipini ɔji zɛɓanɛ ɔpɛ Ɗalapa shɔnɔpɔ̃ ɓaya?
U nwa ruu Ɗalapa dɔ̃rinɛjo a ukɔɔ nya gbetenkɔ shɔ wiri shɔ sɔ̃njo a ukɔɔ. Mazɔ̃yi a manayi ukɔɔ pɛlinɛ namkɔ!
Ayuu vi piti kpai, ɔ ɔri zɔtɔ sisɨn gbete, aruviya ɔrinɛkɔ sɔ̃ɔ̃ ruuvinirɛ piti kpai.
Fuga do pecado
Bem-aventurado o que não anda no conselho dos ímpios. O caminho do justo é guardado pelo Senhor, e sua Palavra nos protege da queda.
Shɔ tɔ̃vɨn ntijo vitɔ̃vɨng au ɗɔ visɨnɛ gbete au sisɨn, shɔ foo ntijo vifoo au ɗɔ visɨnɛ ni. Aru viya nya shajo vigbete shɛ a sisɨn yɛ.
Nizɛ kɔ ɔ zɛtɛttɔ shɔ lanɛyi iyɛ kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa. Ɔkɔ riisɔɔ yuu rãng nɛ; shɔ gɔnlɔrɔyi ko shɔ vaa gɨnnɛyi ko shɔ kpãntangyi ko shɔgbete i roo ai nɔɔ vɔshɔyi yɛ ko shɔgbeteyi ɓɔɔ ɓɔyɛ ko shɔgbete vi tɛsiyi ɓa yɛ ko shɔgbete i ɓoo saa bang yɛ ko shɔgbete i shavi a shɔ yuu gbete ɓa ntɔ ɓa yɛ ko ɓooyi iyɛ shɔmiyi kpai i kpaa Ɗa kpati roonɛ ɓa.
Bilatu shɛ bili sɔ̃nrɛ a geli mooyi nɛ, << Ɔ kɨnnɔɔ pɛ n yɛn shɛshi Yesɔ aɗɔm dɔdɔrim, aru ɔ zɛ jo awɔ nɔɔ n ji kpauu ɓa aru kɔ̃linɛ wɔɔni gbete yɛtɛ nɔgbete shɔ nyouni ɓa.>> Kɛɗɔn Yesɔ shɛ ɓilirɛ, tosi wayuu kɔkɔ a fãrã ni abi naa kpatiyi ɓɛɛ. Bilatu geli moowi nɛ, <<Ɔ kɨnnɔɔ pɛǃ Jaau u yɛmǃ>>
Naa yupɛ̃ni shɔlansiyi wɛrɛ Ɗa a shɔ ɗɔganɛyi wɛrɛ Ɗa i zɛ Yesɔ tɛ, i shaati nyanɛ, <<Shɔ ɓau naa nɛ laaǃ Shɔ ɓau naa nɛ laaǃ>>
Bilatu geliyi nɛ, <<Ɔ tuu nɛ ɔ ɓau naa laa awɔ yuu. N ji kpau ɓa aru wɔɔni gbete yɛtɛ nɔgbete shɔ nyouni ɓa.>>
Ɔkɛ yaasi shɔ ruuvini nɛ, Ɗalapa yaasiu ruuvini tɛ gboti; Ama ɔ ji yaasiyi ɓa, Ɗalapa ji yaasiyi ruuvini ɓa,>>