Perdão e misericórdia
O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.
O perdão de Deus
Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.
Kɛmɔ aduduleɛ nee adɔleɛ bɛ avinli wale la, zɔhane ala yɛɛ Awulae ɛmaa yɛ nee ɛtane avinli ɛwa a.
O Awulae, wɔmɔ ɛle kpalɛ, yɛɛ ɛfa ɛtane ɛkyɛ; wɔ ɛhulolɛ kpundii ne bu gua zo maa bɛdabɛ mɔɔ bɛsu bɛfɛlɛ wɔ la.
O Awulae, wɔmɔ ɛle kpalɛ, yɛɛ ɛfa ɛtane ɛkyɛ; wɔ ɛhulolɛ kpundii ne bu gua zo maa bɛdabɛ mɔɔ bɛsu bɛfɛlɛ wɔ la.
O Awulae, wɔmɔ ɛle kpalɛ, yɛɛ ɛfa ɛtane ɛkyɛ; wɔ ɛhulolɛ kpundii ne bu gua zo maa bɛdabɛ mɔɔ bɛsu bɛfɛlɛ wɔ la.
Perdoar como fomos perdoados
Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.
Akee Pita rale Gyisɛse anwo ɛkɛ ne na ɔbizale ye kɛ, "Yɛmenle, fane nyɛ yɛɛ menva adiema mɔɔ kɛvo me la ɛtane mengyɛ ye a? Fane nsuu ɔ?"
Gyisɛse buale ye kɛ, "Kyɛkyɛ! Fane abulasuu mɔnwo nsuu!"
Akee Pita rale Gyisɛse anwo ɛkɛ ne na ɔbizale ye kɛ, "Yɛmenle, fane nyɛ yɛɛ menva adiema mɔɔ kɛvo me la ɛtane mengyɛ ye a? Fane nsuu ɔ?"
Gyisɛse buale ye kɛ, "Kyɛkyɛ! Fane abulasuu mɔnwo nsuu!"
Akee Pita rale Gyisɛse anwo ɛkɛ ne na ɔbizale ye kɛ, "Yɛmenle, fane nyɛ yɛɛ menva adiema mɔɔ kɛvo me la ɛtane mengyɛ ye a? Fane nsuu ɔ?"
Gyisɛse buale ye kɛ, "Kyɛkyɛ! Fane abulasuu mɔnwo nsuu!"
Na nɔhalɛ, mese bɛ kɛ, zɔhane ala noko yɛɛ Egya mɔɔ wɔ anwuma la bayɛ amaa bɛ nuhua ko biala mɔɔ yeanva ɔ diema ɛtane yeangyɛ ye wɔ ye ahonle nu la."
Saa ɛfa bɛdabɛ mɔɔ bɛfo wɔ la ɛtane ɛkyɛ bɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la ɔdaye noko ɔbava wɔ deɛ ne yeahyɛ wɔ; na saa wɔamkponle bɛ ɛtanefakyɛ deɛ ne azo a ɔdaye noko ɔnrɛva wɔ deɛ ne ɔnrɛhyɛ wɔ.
Saa ɛfa bɛdabɛ mɔɔ bɛfo wɔ la ɛtane ɛkyɛ bɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la ɔdaye noko ɔbava wɔ deɛ ne yeahyɛ wɔ; na saa wɔamkponle bɛ ɛtanefakyɛ deɛ ne azo a ɔdaye noko ɔnrɛva wɔ deɛ ne ɔnrɛhyɛ wɔ.
Saa ɛfa bɛdabɛ mɔɔ bɛfo wɔ la ɛtane ɛkyɛ bɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la ɔdaye noko ɔbava wɔ deɛ ne yeahyɛ wɔ; na saa wɔamkponle bɛ ɛtanefakyɛ deɛ ne azo a ɔdaye noko ɔnrɛva wɔ deɛ ne ɔnrɛhyɛ wɔ.
na fa yɛ ɛtane kyɛ yɛ, kɛmɔ yɛfa yɛkyɛ bɛdabɛ mɔɔ bɛyɛ ɛtane bɛtia yɛ la.
Nyilalɛ ɛha atiakunlukpalɛyɛvoma nee anwunvɔnesevoma, ɔluakɛ bɛmɛ a bɛbaze bɛ anwunvɔne a.
A prática do perdão
Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.
Misericórdia e graça
Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.
O Awulae, amgba ɛkile wɔ anwunvɔnezelɛ ne ɛmaa bɛdabɛ mɔɔ bɛse anwunvɔne la! Yɛɛ eza noko ɛdi nɔhalɛ ɛmaa bɛdabɛ mɔɔ bɛdi nɔhalɛ la.
Arrependimento e perdão
O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.
Akee menganle me ɛtane mengilele wɔ; na meanva me ɛtane meanvea bieko. Menzele kɛ, "Meka me ɛtane kpokpoti meahile Awulae." Na wɔmɔ wɔva me ɛtane wɔhyɛ me amgba; wɔnrinzi me ɛtane kpokpoti.
Perdão nos relacionamentos
Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.
Mebɔ bɛ kɔkɔ kɛ, ɛdawɔ mɔɔ ɛkɛmaa ngakula ngyikyi ɛhye mɔ mɔɔ ɛnze nwolɛ bie la anu ko bɔbɔ anwo kɛbu ɛbonle la, saa bɛkyekyele ɛ kɛnra ɛdibolɛ bɛhɔdole wɔ nyevile ne akɔme zo nehane bɔbɔ a, anrɛɛ ɛnee ɔle kpalɛ!
"Ɛhye ti saa ɛ diema yɛ wɔ ɛtane a tea ye, ɔnu ɔ nwo a, fa kyɛ ye. Saa kenle ko bɔbɔ ɔyɛ wɔ ɛtane fane nsuu na eza noko ɔsɛlɛ wɔ fakyɛ fane nsuu wɔ ɛtane ko biala anwo a, fa kyɛ ye."
Bɛmmatendɛ bɛtia awie anzɛɛ bɛmmabu awie fɔlɛ, ɔluakɛ mɔɔ tendɛ tia ɔ gɔnwo la, bɛtendɛ bɛtia ye, yɛɛ mɔɔ bu ɔ gɔnwo fɔlɛ la, bɛbu ɔdaye noko fɔlɛ. Bɛva ɛtane bɛhyɛ na bɛkɛva bɛ ɛtane bɛkɛhyɛ bɛ.
Bɛmmatendɛ bɛtia awie anzɛɛ bɛmmabu awie fɔlɛ, ɔluakɛ mɔɔ tendɛ tia ɔ gɔnwo la, bɛtendɛ bɛtia ye, yɛɛ mɔɔ bu ɔ gɔnwo fɔlɛ la, bɛbu ɔdaye noko fɔlɛ. Bɛva ɛtane bɛhyɛ na bɛkɛva bɛ ɛtane bɛkɛhyɛ bɛ.
Bɛmmatendɛ bɛtia awie anzɛɛ bɛmmabu awie fɔlɛ, ɔluakɛ mɔɔ tendɛ tia ɔ gɔnwo la, bɛtendɛ bɛtia ye, yɛɛ mɔɔ bu ɔ gɔnwo fɔlɛ la, bɛbu ɔdaye noko fɔlɛ. Bɛva ɛtane bɛhyɛ na bɛkɛva bɛ ɛtane bɛkɛhyɛ bɛ.
Akee Gyisɛse zele kɛ, "Egya, fakyɛ bɛ, ɔluakɛ bɛnze mɔɔ bɛlɛyɛ la."
Sogyama ne mɔ hwenle ye tɛladeɛ ne anwo adunyi kɛ saa ɔkɛyɛ nwane deɛ a.
Emomu, saa ɛyɛ asɔne a, dumua fa awie biala mɔɔ ɛ nee ye lɛ edwɛkɛ la ɛtane kyɛ ye, amaa ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ava wɔ ɛtane ɛdeɛ ne ahyɛ wɔ, ɔluakɛ, saa wɔanva ɛtane wɔangyɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ɛnrɛva wɔ deɛ ne ɛnrɛhyɛ wɔ ɛlɛ."
Emomu, saa ɛyɛ asɔne a, dumua fa awie biala mɔɔ ɛ nee ye lɛ edwɛkɛ la ɛtane kyɛ ye, amaa ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ava wɔ ɛtane ɛdeɛ ne ahyɛ wɔ, ɔluakɛ, saa wɔanva ɛtane wɔangyɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ɛnrɛva wɔ deɛ ne ɛnrɛhyɛ wɔ ɛlɛ."
Emomu, saa ɛyɛ asɔne a, dumua fa awie biala mɔɔ ɛ nee ye lɛ edwɛkɛ la ɛtane kyɛ ye, amaa ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ava wɔ ɛtane ɛdeɛ ne ahyɛ wɔ, ɔluakɛ, saa wɔanva ɛtane wɔangyɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la noko ɛnrɛva wɔ deɛ ne ɛnrɛhyɛ wɔ ɛlɛ." Mekɛ ɛhye anu ɛnee akee bɛdwu Gyɛlusalɛm bieko, na mɔɔ ɔlua Asɔne Sua Kpole ne anu la, azɛlɛvolɛ mgbanyinli ne mɔ nee Dwuuma mgbanyima ne bie mɔ rabizale ye kɛ, "Duzu a ɛlɛkɔ zo wɔ ɛke a? Nwane a maanle wɔ tumi kɛ ɛvoa guadivolɛma ne mɔ a?"
Raalɛ ne zele ye kɛ, "Awulae, Kyɛkyɛ." Gyisɛse noko zele ye kɛ, "Ɛnee medame noko membu wɔ fɔlɛ biala. Kɔ, na mmakɔyɛ ɛtane bieko."