Pular para o conteúdo
Publicidade

Perdão e misericórdia

Por Bíblia Online

O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.

O perdão de Deus

Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.

Perdoar como fomos perdoados

Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.

Mushinga w’omukoli yo ʉthalɨ na shashi

Aho Petero mwagendera Yesʉ n’ɨmʉbʉtsya athɨ: «Nyinya-kowethʉ, mʉgala ethʉ amanyɨhabɨra nyangamʉshashɨra ngendo sɨngahɨ? Ihika ngendo sɨrɨnda?» Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Nyithakubwire nyɨthɨ ngendo sɨrɨnda, hewethuwe kalɨnda ngendo makumi alɨnda.»

Mushinga w’omukoli yo ʉthalɨ na shashi

Aho Petero mwagendera Yesʉ n’ɨmʉbʉtsya athɨ: «Nyinya-kowethʉ, mʉgala ethʉ amanyɨhabɨra nyangamʉshashɨra ngendo sɨngahɨ? Ihika ngendo sɨrɨnda?» Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Nyithakubwire nyɨthɨ ngendo sɨrɨnda, hewethuwe kalɨnda ngendo makumi alɨnda.»

Mushinga w’omukoli yo ʉthalɨ na shashi

Aho Petero mwagendera Yesʉ n’ɨmʉbʉtsya athɨ: «Nyinya-kowethʉ, mʉgala ethʉ amanyɨhabɨra nyangamʉshashɨra ngendo sɨngahɨ? Ihika ngendo sɨrɨnda?» Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Nyithakubwire nyɨthɨ ngendo sɨrɨnda, hewethuwe kalɨnda ngendo makumi alɨnda.»

Ko nduli Yesʉ mwanegena athɨ: «Ni bathyo ko Thatha w’elʉbʉla andakolera bʉlɨ mʉndʉ mw’imwe yo ʉthangashashɨra mʉgalabo n’omʉthɨma ʉwe woshi.»

«Mwamaganyɨra abandʉ bw’ebɨbɨ byabo, na Thatha wenyu w’elʉbʉla kuthyo andabaganyɨra ebɨbɨ byenyu. Hewetuwe muthaganyire abandɨ bw’ebɨbɨ byabo, na Thatha wenyu naye athɨndabaganyɨre ebɨbɨ byenyu.»

«Mwamaganyɨra abandʉ bw’ebɨbɨ byabo, na Thatha wenyu w’elʉbʉla kuthyo andabaganyɨra ebɨbɨ byenyu. Hewetuwe muthaganyire abandɨ bw’ebɨbɨ byabo, na Thatha wenyu naye athɨndabaganyɨre ebɨbɨ byenyu.»

«Mwamaganyɨra abandʉ bw’ebɨbɨ byabo, na Thatha wenyu w’elʉbʉla kuthyo andabaganyɨra ebɨbɨ byenyu.

Ʉthʉganyɨre ebɨtsɨbʉ byethʉ,

nga ko nethwe othʉnaganyɨra abo banathʉhabɨra.

Bagashanɨrwe ab’eshashi,

kʉshangwa nabo bandashashɨrwa!

A prática do perdão

Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.

Mʉthagenda omʉkwamɨrɨrana na mʉgende omʉganyɨrana imwe kw’imwe, na mʉndʉ amabya na kɨnwa ky’erisitakira mulikyabo, mʉganyɨrane imwe kw’imwe, nga ko Nyinya-kowethʉ abaganyɨraga.

Mʉthagenda omʉkwamɨrɨrana na mʉgende omʉganyɨrana imwe kw’imwe, na mʉndʉ amabya na kɨnwa ky’erisitakira mulikyabo, mʉganyɨrane imwe kw’imwe, nga ko Nyinya-kowethʉ abaganyɨraga.

Mʉthagenda omʉkwamɨrɨrana na mʉgende omʉganyɨrana imwe kw’imwe, na mʉndʉ amabya na kɨnwa ky’erisitakira mulikyabo, mʉganyɨrane imwe kw’imwe, nga ko Nyinya-kowethʉ abaganyɨraga.

Kʉshangwa mwathʉshabʉla ɨthoka mo maka w’omwitsimya n’ɨthwɨngɨtsya mo bwamɨ bwa Mʉgala ʉwe mʉtsɨɨrwa, kw’ɨye ko thwamashabʉlwa ɨthoka mo bɨbɨ na kuthyo ebɨtsɨbʉ byethʉ byamaganyɨrwa.

Misericórdia e graça

Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.

Arrependimento e perdão

O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.

Petero mwashʉbɨtsyabo athɨ: «Mʉbɨndʉke ɨthoka mo bɨtsɨbʉ byenyu, n’obʉlɨ mʉgʉma wa kw’imwe abatisibwe mw’ɨtsɨna lya Yesʉ Kirisito bʉshana mʉganyɨrwe ebɨtsɨbʉ byenyu. Aho nɨmo mwahabwa olʉhembo lwa Gongo, oMʉthɨma Mwerʉ.

Ɨngo! Mʉbɨndʉke ɨthoka mo bɨtsɨbʉ byenyu, na mʉbɨndʉkɨre Gongo nɨmo abashangʉlako ebɨtsɨbʉ byenyu.

Bagala bethʉ, mʉtholere nɨmwamɨnya ko bʉshana na Yesʉ ko mwafʉlɨrawa omwatsɨ w’erɨganyɨrwa ly’ebɨtsɨbʉ. bʉshana naye obʉlɨ mʉndʉ yo wɨkɨrɨtsye angaganyɨrwako ebɨbɨ ebyo oMʉgomba wa Mʉsa athangakotsitsye ɨmʉmɨnʉlako.

«Emyatsɨ yo bandʉ bagenda abakola mo bʉthamɨnya, Gongo mwathaganzɨrarobo. Hewethuwe abwɨra abandʉ boshi bo balɨ ahoshi athɨ babɨndʉke ɨthoka mo bɨtsɨbʉ byabo.

Perdão nos relacionamentos

Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.

«Mʉgende omuyitheya! Mʉgala enyu amakola kɨtsɨbʉ mukanganie ko mwakola kɨtsɨbʉ. Amabɨndʉka n’ɨthoka mo bɨtsɨbʉ bɨwe nɨwamʉganyɨra. Amakʉkolera bɨtsɨbʉ ngendo sɨrɨnda ko kɨro kɨgʉma, na kandɨ amakuhikira ɨkʉshaba buganyiri ngendo sɨrɨnda, nɨwanamʉganyɨra.»

Mʉthagenda omʉlola ko bɨbɨ by’abandɨ kuroshi

Yesʉ mwashʉba negena athɨ: «Mʉthagenda omʉsoha abandɨ bandʉ, nemwe kuthyo bathɨndagende abalola ko bɨbɨ byenyu. Mʉthagenda omʉha abandɨ bandʉ bo malipisi, nemwe kuthyo mʉthɨndahabwe malipisi. Hewethuwe mʉgende omʉganyɨrana nemwe kuthyo mwandaganyɨrwa.

Mʉthagenda omʉlola ko bɨbɨ by’abandɨ kuroshi

Yesʉ mwashʉba negena athɨ: «Mʉthagenda omʉsoha abandɨ bandʉ, nemwe kuthyo bathɨndagende abalola ko bɨbɨ byenyu. Mʉthagenda omʉha abandɨ bandʉ bo malipisi, nemwe kuthyo mʉthɨndahabwe malipisi. Hewethuwe mʉgende omʉganyɨrana nemwe kuthyo mwandaganyɨrwa.

Mʉthagenda omʉlola ko bɨbɨ by’abandɨ kuroshi

Yesʉ mwashʉba negena athɨ: «Mʉthagenda omʉsoha abandɨ bandʉ, nemwe kuthyo bathɨndagende abalola ko bɨbɨ byenyu. Mʉthagenda omʉha abandɨ bandʉ bo malipisi, nemwe kuthyo mʉthɨndahabwe malipisi. Hewethuwe mʉgende omʉganyɨrana nemwe kuthyo mwandaganyɨrwa.

Aho Yesʉ mwanegena athɨ: «Thatha, ʉganyɨrebo, kʉshangwa bathetsi kyo bakola!»]

Abashirikani mobagaba esongɨmba sa Yesʉ mo bwɨkɨ.

Na omunabya mwimana bʉshana n’ɨshaba, mwamabya mʉlɨ na kɨnwa na ʉndɨ mʉndʉ, mʉmʉganyɨre, nɨmo Thatha wenyu yo ʉlɨ mo lʉbʉla, abaganyɨre kuthyo ebɨbɨ byenyu. [

Na omunabya mwimana bʉshana n’ɨshaba, mwamabya mʉlɨ na kɨnwa na ʉndɨ mʉndʉ, mʉmʉganyɨre, nɨmo Thatha wenyu yo ʉlɨ mo lʉbʉla, abaganyɨre kuthyo ebɨbɨ byenyu. [

Na omunabya mwimana bʉshana n’ɨshaba, mwamabya mʉlɨ na kɨnwa na ʉndɨ mʉndʉ, mʉmʉganyɨre, nɨmo Thatha wenyu yo ʉlɨ mo lʉbʉla, abaganyɨre kuthyo ebɨbɨ byenyu. [Hewethuwe muthaganyire abandɨ, Thatha wenyu yo ʉlɨ mo lʉbʉla naye nɨathɨbaganyɨre nemwe ebɨbɨ byenyu kuthyo.»]

Omʉkatsɨ mwashubya athɨ: «Kiro na mʉndʉ mbe Nyinya-kowethʉ». Aho Yesʉ mwamʉbwɨra athɨ: «Nangye kuthyo nyithakusohire. Yɨgendere hewethuwe uthanalinda washʉba kola kɨtsɨbʉ.»]

Seja o primeiro