Preservação das escrituras
A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.
A Palavra eterna
Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.
Gbarshu bǝn gɔnmimi tei gar gayir, lɛ muŋ ba te gayir ba.
Mbla zhin lɛ didik, se gbarshu bǝn gɔnmimi ne naŋ dɔ, nkanlɛ zhin iyi icɛr yi Musa batai zhaku ne mimi ba, se ne ruu.
Tǝ,
<<Bɔbɔk aneshir ayi ndi agǝga,
Ire men iyi ndi gbar kuŋkun iyi zizik;
Agǝga aklu fe dɔ kuŋkun izu,
Ama ilɛ ikɛ men kɛ Arik ba yi ne klɛ tu ba.>>
Waŋa ayi lɛ keŋ ndi ne du zhin ne kɛ.
Tǝ ne akama ŋli zhin, ba ne bǝbǝ yi cɔkla ba, ne lɛ kɛ Arik tsitsir kɛ yaŋ klɛ tu. Tǝ,
<<Bɔbɔk aneshir ayi ndi agǝga,
Ire men iyi ndi gbar kuŋkun iyi zizik;
Agǝga aklu fe dɔ kuŋkun izu,
Ama ilɛ ikɛ men kɛ Arik ba yi ne klɛ tu ba.>>
Waŋa ayi lɛ keŋ ndi ne du zhin ne kɛ.
A inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.
Nǝ klɛ tu, izhin bǝ zhi te abaŋ ndi ne bla nek ilɛ kɛ Arik bai Mgbemgbeb kinuŋ kɛ nek izhi ilɛmɛ ba ai nek iyi tɔ ti ne lɛ kɛ Arik. Tǝ bla tɔ ti ba yi ne mkpaŋ tiŋ ba ne na iyi neshir, ama aner abaŋ ndi Arik wa ne anǝk ba Izhu Tsetser maa.
Ilɛ kɛ Arik ndi ire ben Izu maa
Nǝ ikukub Arik ne lɛ ben atsintsim amɔr ize bǝn abɛ shar amaa amkpaŋ tetɛk ne nkunkɔŋ tetɛk, ama ne bɛr yi klɛtu yiŋɛ ne lɛ ben abɛta ize ben Izu maa, iwaŋ ndi ne hriau te ikiki bɔbɔk ibǝyi maa, ne yi wa ne na gɔŋmimi. Izu maa ai wa ayi ilaŋ yi ngɔŋ iye Arik iwa ana yi ndi Arik, agli ikiki bɔbɔk ne mgbyamgbyaŋ kɛ lɛ maa. Ndi ne ka ŋla ta ne lalɛ mɔr, ne sɔŋ ne ŋɔk li kɛ Arik ne gbarshu.
Nkan lɛmɛ ne kam te ineshir tena, shaga ne ta zhɔk bǝn izub, isɔŋ ne miŋ mɔr. Tane yik Ngɔŋ maa, ai ngɔŋ kɛ ta maa ndi Izu ben Tetɛɛ maa.
A Palavra como guia e tesouro
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.
Ama iki yi blama idi: <<Ilɛ mɛ Arik iyi gbahir bene bɛ zhin, iyi ne anu amin tena yi ne asusun amin,>> watɔ, nkanlɛ iyi tanyɛme iyiŋ ndi ta du kɛ.
Fena itanyɛme irurɛ ne iwɔ du lɛ, fe awɔ idu ilɛmɛ ire du lɛ netu ayi Kristi. Ama m rib: Ai zub te bane wɔ ilɛ kɛ Arik kai? Ai zub ne wɔ kɛ ndi lɛ kɛ Arik ne di:
<<Akɔr amene ne yir kɔte me ne gɔŋmimi,
Ililɛ mǝne ne yir klɛtu yi gɔŋmimi.>>
kɔte cɛr ilɛ Arik tayi ne cɛrǝ te abɛ tsar ta, tǝ ta bǝ shur ayi ne vuŋ susun ben vuŋ kpa Gli ndi ilɛ kɛ Arik ne bla ta.
Iyemɛ, tǝ izhin nyɛ zhi inyɛr maa, kɔ nɛ mɛ ba atei zhii ashaga ba, fena izhin bǝ shaga ngɔŋ nǝ ir kpa kɛ Arik.
Ina amɛ irɛ, te na rɛ Arik waŋ ndi ne ta ta ashur, ndi a wɔb te aneshir bɔbɔk abɛ lieru te bɛ na zhi lɛ didik kɛ Arik.