Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Kumpindi kwa Mlungu na pasipanu hazipiti, kumbiti visoweru vyaneni hapeni vipiti.

Nukugambirani nakaka, kumpindi na pasipanu pazipelera, kumbiti hapeni ata shisoweru shididini ama seemu ndidini yavilembitwi Mumalagaliru yiwusiwi, su mpaka mafundu goseri gatendeki.

Malembu Mananagala ntambu yagalonga,

"Kila muntu kalifana na mahamba,

na ukwisa wakuwi woseri ulifana na uluwa wa mahamba.

Mahamba ganyala, na uluwa utuluka. Kumbiti ujumbi wa Mtuwa ulikala mashaka goseri."

Ujumbi awu ndo Shisoweru Shiwagira shamubweleritwi.

Toziya mpananitwi ukomu wa syayi, ulii yawulawiti ndiri mumbeyu yayiharabika, kumbiti kulawa mumbeyu yayiharabika ndiri kwa njira ya ujumbi wa Mlungu yawuwera ukomu na wa mashaka goseri. Malembu Mananagala ntambu yagalonga,

"Kila muntu kalifana na mahamba,

na ukwisa wakuwi woseri ulifana na uluwa wa mahamba.

Mahamba ganyala, na uluwa utuluka. Kumbiti ujumbi wa Mtuwa ulikala mashaka goseri."

Ujumbi awu ndo Shisoweru Shiwagira shamubweleritwi.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Pa aga, mfiruwa kuvimana kuwera kwahera muntu yakaweza kuwutakulira kwa mahala gakuwi mweni mana ya umbuyi yawuwera Mumalembu Mananagala. Toziya kwahera ujumbi wa shimbuyi woseri yawulawirana na mafiliru ga shimuntu, kumbiti wantu walaviyiti umbuyi wa Mlungu pawalongoziwa na Rohu Mnanagala.

Shisoweru sha Mlungu kupitira Mwana gwakuwi

Makashu Mlungu katakuliti na wambuyi wetu mala zivuwa kwa ntambu zivuwa kwa njira ya wambuyi wakuwi, kumbiti mashaka aga ga upeleru, kankutakula na twenga kwa njira ya Mwana gwakuwi ndomweni yakamusyagula kaweri mhala gwa vintu vyoseri, na kwa njira yakuwi Mlungu kanyawiti pasipanu. Yomberi ndo mng’erengeta gwa ukwisa wa Mlungu, na kalifana nakamu ntambu ya Mlungu mweni, yakavitanga vintu vyoseri kwa shisoweru shakuwi shana makakala. Pakawapunga kala wantu vidoda vyawu, kalikala kumpindi uwega wa kumliwu wa Mlungu mkulu.

Shisoweru kaweriti muntu, kalikaliti na twenga, kaweriti upendelewu nentu pamuhera na unakaka. Tuwoniti ukwisa wakuwi, ukwisa yakauwankiti wa Mwana gwa gweka gwa Tati.

Nivimana handa shoseri shakatenda Mlungu hashilikali mashaka goseri. Kwahera shashiweza kongerwa ama kupungulwa, Mlungu katenda hangu su wantu wamguwiri yomberi.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

Mumoyu mwangu nishitula shisoweru shangu,

naniza kukutendera vidoda.

Uweru wa Mlungu muviwumbi

Mpindi zimbwera ukwisa wa Mlungu,

lyera lilanguziya lihengu lya mawoku gakuyi.

Lishaka kwa lishaka lilaviya visoweru,

pashiru papagambira pashiru papiza umani.

Kwahera litakulu ama visoweru vyavitumika,

pota liziwu lyalipikinirika,

Ata hangu,

liziwu lyawu lyeneya pasipanu poseri na visoweru vyawu visoka mpeleru za pasipanu.

Kulyela Mlungu kagutulira mshenji pahala pakuyi pakulikala,

gweni gulawa handa mpalu gwa ndowa pakalawa mushumba mwakuyi,

handa muntu shikambaku gunemerela kufata njira yakuyi.

Gulawira uwega wumu,

na kuzyengeta mpaka uwega umonga,

kwahera shintu shashiweza kulikwepa livuki lyakuyi.

Lagiru ya Mtuwa Mlungu

Lagiru ya Mtuwa Mlungu ndo ikamilika,

impanana muntu ukomu wasyayi,

malagaliru ga Mtuwa Mlungu ga gagalambukandiri,

gawapanana luhala yawawerandiri na umani.

Malagaliru ga Mtuwa Mlungu ndo za haki,

inemiziya miyoyu,

lagiru lya Mtuwa Mlungu ijega ulangala,

itenda masu gawoni.

Visoweru vya Mtuwa Mlungu viherepa,

viherepa gambira madini ga feza yagagululitwi mulitanuli,

yina, handa mpiya yayigululitwi mala saba.

Gwee Mtuwa Mlungu gutuloleri mashaka goseri

na gutushingi na shiyiwuku ashi sha ukontola.

Malembu Mnanagala galonga hangu, "Ujumbi wa Mlungu gwapakwegera na gwenga, gwa mumlomu mwaku na mumoyu mwaku" Su awu ndo ujumbi wa njimiru watuubwera.

Su njimiru ilawirana na kuwupikanira ujumbi na ujumbi awu ulawirana na Shisoweru Shiwagira kuusu Kristu.

Kumbiti nkosiya, "Hashi, nakaka kuwera womberi wapikiniriti ujumbi?" Yina wawupikaniriti. Malembu Mananagala ntambu yagalembwa, "Liziwu lyawu lyeneya pasipanu poseri, visoweru vyawu visoka mpaka upeleru wa pasipanu."

Goseri yagalembitwi galembwa kutufunda twenga su kulawirana na hepera na manemu gatupananwa na Malembu Mananagala aga tupati kuwera na matumbiru.

Namugalyaluwa malagaliru aga yanuwapanana leru. Muwafundi aga wana wenu kayi na kayi. Hamuwatambiri aga ukaya kwenu ama pamgenda mwanja ama pamgenda kugonja ama pamwimuka. Mugalembi malagaliru aga muvintola na mutawi mumawoku mwenu na muviwunju vya sheni zyenu kuwera liholuziwu. Mugalembi viraa muvizingiti vya magomi ga numba zyenu pamuhera na mumagomi makulu genu.

Yina, mpati kumana mafiliru ga Kristu gagapita mahala goseri, mmemiziwi nakamu visoweru vyakuwi vyoseri vya Mlungu.

Kuluwa kwa Mlungu ashi ndo shitwatira shiherepa na shashimfiriziya Mlungu mlopoziya gwetu, ndo yakafira wantu woseri walopoziwi na wawezi kuumana unakaka.

Seja o primeiro