Protecção e segurança
Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.
Deus, a nossa fortaleza
O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
O escudo do Senhor
Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.
Segurança e provisão
O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.
Kǝthlǝm kǝt ndaˈan, tǝrkwathl kan ǝnɗi kǝmchǝs kǝ chuwun ndat wa, kam nat ichiɗi nech kǝ yi kutǝrakti Farta, tǝ thlǝrɗaktiyan. Kǝn Farta chekowun ichiɗiya kafˈyan nat.
Kǝ chuwun kǝɗ tanda wa, kǝthlǝm Chinwun sǝntǝ ichiɗi kǝmchǝs kǝ mbǝswun, kǝnowun shiyanda.
Shiyama, kama, kǝ fǝɗawun
"Nam shiyama na fee fǝrowunda, nam kama nowun mbǝstǝ paɗ. Nam cham kǝɓi mii kǝtǝnan na fee inowundǝsi. Kǝthlǝm thla shicha nan mbǝsta, nat thla kecha na fee fǝranda. Nat thla chich kǝɓi paɗ na fee inan mikǝnndǝsi.
Ma kun tǝɗi, nech kǝ ɓǝɓi nafcha, ǝ sǝnwun fǝran kaa ǝn wanchiyowun, chek kǝ Chinwun thla hulafǝrta nan fǝr kwastǝ icha kǝ fee shiyancha.
Guarda e livramento
O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.
Confiança inabalável
Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.
A presença protetora
O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.
Promessas de cuidado
Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.
Ngga thlǝ hǝyanchǝ fee chichi chǝ kaɗ chap in tipesh arta wa? Kǝɗu, yowunsǝ arta ǝ hur nanda nech mǝrta, ngga tǝ sǝndi Chinwunsǝ wa. Chika waas inchiyowun ǝ shengngan fee. Kǝthlǝm ndaˈan, mǝ lekǝwun tanda wa. Kun mbǝrawun chichi chǝ ha tǝ ndǝt kaan.
Ma fǝrwun kit chǝka mǝ shiyanduwun Farta hur shita, nowun mbǝsta."
Yahti Farta hur Kǝristi
Nakanya, mǝ natmǝn mɓaˈta kǝ ɗar ichiɗiya? Ma Farta tǝ mǝnchi, wun chaˈchǝsi kǝ chit atǝkrekǝta tǝ mǝnchi?
Fidelidade e aliança
Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.
Thlǝ mbǝschamǝn nat ǝnɗi shitǝmǝn mǝɗiyan, kǝthlǝm thlǝ parechamǝn kusiˈ ˈyan paɗ thlǝ thlǝnan chamǝn ǝnɗi thlǝ tǝranchi hwirˈyan ha.
Thleya wathlamǝn chǝha tǝ ndat wa namǝn mbahan thlartǝ ha ǝ pangngǝn Farta lekǝt su wa. Kǝthlǝm sǝnmǝn wa chǝka mǝ shitǝmǝn tǝ yahtǝyan nan sǝk mǝnchi. Nakan sǝnmǝn wa thlǝ sǝkchan mǝnchi chǝk kwat shiyandǝmǝn ǝnayowun, sǝnmǝn tǝ ndat wa namǝn mbǝs ǝnɗi shitǝmǝn.
Sǝnmǝn wa nat nafɗi nech kǝ Waˈi Farta ɗǝwa kǝ pangnga tǝ chǝt ɓǝɓifata wa. Kǝthlǝm Waˈi Farta thlǝ nechan parat har tǝ ndi, kǝ chan Hweˈrǝ mboro fa wa.
Nakanya peˈwi ɗǝt kǝ pang tǝ choktǝ hur heshi wa, kǝɗu fen nechandǝ nat hur heshi, nggǝt paɗ, nggǝt ɓata kǝmɗiyo. Ai Papa thlǝ chǝɗchǝɗ kǝta, paro tandǝ har tǝ alkǝt thlǝm wiɗi fǝritu, kǝ chok ndǝ arta kǝɗ ǝnɗi natmǝn nakanya. Nat fartǝɗi nati tǝ tanda, parinchǝ tandǝ har tǝ alkǝt thlǝm wiɗi fǝritu. Pǝkinchi tandǝ har, yowun si chika arta sakecha wa, mangga thla tapech kǝ chok wa nan sakat ya wa, kǝthlǝm kǝ ndiiɗ lawlawe chaˈan ha.
Ngga nechi shiyuta kǝ hereen tandǝ kesh hur heshi wa, kǝɗu kǝ leen tandǝ ha mǝɗi thla nech kǝ ɓǝɓiˈan ya.
Provisão diária
Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.
Ɗǝfam icha yi yaanchi Farta kafˈyowun nat kǝthlǝm kǝt kǝ mbahǝnwun thlarta kǝ ɗar ɗafǝrtǝ mbandi hwerǝ nat.
Ɗǝfam icha yi yaanchi Farta kafˈyowun nat kǝthlǝm kǝt kǝ mbahǝnwun thlarta kǝ ɗar ɗafǝrtǝ mbandi hwerǝ nat. Kǝthlǝm kǝt yaandǝ ˈyamǝn ngga tǝ atekǝritǝ fer ndu tǝ fata wa, nechan tǝ ɓǝɓi kutǝrcha tǝ fǝ alkǝta fee nech parat tǝ wuthlɗi nech hur heshiɗiya, tǝ ɓǝɓi shemecha hur hulafǝrtǝ kaɗi michǝ sam samǝn.
Kǝɗu natǝn paɗ, mbuˈchi Chinda Yesu tǝ ndat wa, fǝ wiˈta kǝnandǝ ɓas kusheˈtiyan thla mbinchan yi sǝkta, tǝmɗi ɓas kusheˈtiˈini nandǝ mbǝs ɗǝsǝmnda.