Sabedoria
A sabedoria é um dos temas mais ricos da Bíblia. O temor do Senhor é seu princípio, e buscá-la vale mais que ouro ou prata. Deus promete dar sabedoria generosamente a quem pedir com fé.
O princípio da sabedoria
O temor do Senhor é o início de toda sabedoria verdadeira. Quem reverencia a Deus aprende a viver com discernimento e prudência.
Sabedoria como dom de Deus
A verdadeira sabedoria vem do alto. Deus a concede generosamente a quem pede com fé, sem lançar em rosto a fraqueza humana.
Ama naa shɔwɔ ji kpaa sẽrẽɓa, u gaki Ɗa tɔ, upɛ shɔgbete yɛ ãuyɛ; aru Ɗalapa ã kopiya vi sisɨn gbete piti kpai.
Ama naa shɔwɔ ji kpaa sẽrẽɓa, u gaki Ɗa tɔ, upɛ shɔgbete yɛ ãuyɛ; aru Ɗalapa ã kopiya vi sisɨn gbete piti kpai.
Ama naa shɔwɔ ji kpaa sẽrẽɓa, u gaki Ɗa tɔ, upɛ shɔgbete yɛ ãuyɛ; aru Ɗalapa ã kopiya vi sisɨn gbete piti kpai.
A sabedoria do alto
A sabedoria que vem de Deus é pura, pacífica, amável, cheia de misericórdia e de bons frutos. Ela se opõe à sabedoria terrena e mundana.
Ama sẽrẽ gbete au shɛ a lapayɛ pɛ ukɔ ɗekɨn wasak; ukɔ n ti ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ rɛ, upɛ shɔ wesaa sãnɛ waanɛ, a shɔu ɔri shɔ waanɛ; nta shɔ raatɔ fɛ̃ɛ̃m, ukɔɔ n ti vitɔ̃vɨng pɛlinɛrɛ; u ɓa shɔgbete au kanɔɔ ɓa a shɔni ɓa, pɛlivi a sisɨn gbete.
Ama sẽrẽ gbete au shɛ a lapayɛ pɛ ukɔ ɗekɨn wasak; ukɔ n ti ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ rɛ, upɛ shɔ wesaa sãnɛ waanɛ, a shɔu ɔri shɔ waanɛ; nta shɔ raatɔ fɛ̃ɛ̃m, ukɔɔ n ti vitɔ̃vɨng pɛlinɛrɛ; u ɓa shɔgbete au kanɔɔ ɓa a shɔni ɓa, pɛlivi a sisɨn gbete.
Ama sẽrẽ gbete au shɛ a lapayɛ pɛ ukɔ ɗekɨn wasak; ukɔ n ti ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ rɛ, upɛ shɔ wesaa sãnɛ waanɛ, a shɔu ɔri shɔ waanɛ; nta shɔ raatɔ fɛ̃ɛ̃m, ukɔɔ n ti vitɔ̃vɨng pɛlinɛrɛ; u ɓa shɔgbete au kanɔɔ ɓa a shɔni ɓa, pɛlivi a sisɨn gbete.
Sẽrẽ Gbete Shɛ a Koo Lapa
Shɔwɔ kati awɔ tetteni au kpẽnɛ ɗɔn a vizɛnɛniya? I tasi shɔpɛ ai tete ɔ̃nɛ tɔ̃vɨn a vishonɛni gbete au shɛ ɓa ayuu roorinɛ a sẽrẽni.
Ɗalapa Sẽrẽ
A shɔni piti kpai n nwari shɔ gbeteyi batɛtɔ a sisɨn ãnɛni a Ɗabii ruu sẽrẽ. Ama ɓa sẽrẽ kotipim ɓa ko ɓa kaka gbete sã kotipimyɛ ɓa, kpati roonɛ gbete kaka sɔ̃nyatɔyɛ. Sẽrẽ gbete ang nwarɔɔ yɛ pɛ Ɗalapa sẽrẽ gbete ɓusiyɛ, ɓusi aru shɔzɛ, ama sẽrẽ gbete lɔɔ au ruu bassinɛ, u ɓɛɛ kotipi pɛlinɛ.
Ɓɛɛ au bi, u nwa ɓɛɛ ruu Kirisi gbete shɔ ɓau naa laayɛ, ruu gbete a Yahudawayi ɗɔbii ɓɛɛ ruuvini, a shɔgbeteyi ɓa Yahudawa ɓa i ɗɔbii ɓɛɛ vi rãng; ama a shɔgbeteyi Ɗalapa ɓai nyayɛ bi ko shɔ Yahudawa ko ɓa shɔgbeteyi ɓa Yahudawa ɓa, ruum ai bi pɛ Kirisi, u pɛ Ɗalapa kaka a Ɗalapa sẽrẽ. Aru viya vigbete shɔ zɛnɛ Ɗalapa vi rãng pɛlinɛ ukɔ ɔ̃rɛ vigbete au tɛɛ shɔzɛ sẽrẽyɛ, a vigbete shɔ zɛnɛ Ɗalapa vibiivɔsinɛ ukɔ ɔ̃rɛ vigbete au tɛɛ shɔzɛ kakayɛ.
Ɔkɔɔ risɔɔ yuu rãng nɛ. Naa shɔwɔkɛ ɗakiu yuunɛ nɛn ruu kpẽnɛ aɗɔn naa shɔ kotipiyi pɛliyɛ, ɔ risɔɔ yuu ji rãng, aru gbete ɔ ɔ̃kɛ shɔgbete u ruu kpẽnɛ aɗɔnyɛ.
Ɔkɔɔ risɔɔ yuu rãng nɛ. Naa shɔwɔkɛ ɗakiu yuunɛ nɛn ruu kpẽnɛ aɗɔn naa shɔ kotipiyi pɛliyɛ, ɔ risɔɔ yuu ji rãng, aru gbete ɔ ɔ̃kɛ shɔgbete u ruu kpẽnɛ aɗɔnyɛ.
N pɛli vim aru gbete i mabii i ɓasiyuu ɗɔɔzɔ a yɛti ɔrinɛ, i kpaa bilakinɛ ai sisɨn, i kpaa wɔsɔ̃n ruu tɔ̃vɨn zɛnɛ waanɛ. A nyabankɔ i yɛ zɛ Ɗalapa viɓusinɛtɔ, ukɔ ɔ̃rɛ Kirisi au yuu. Kirisi ukɔ ɔ̃rɛ saa nyejaa gbete shɔ ɓeli nyejaa a Ɗalapa ɓusi sẽrẽ a vizɛnɛni aɗɔnyɛ piti kpai.
Direção e discernimento
Deus guia os humildes na justiça e ensina seu caminho aos mansos. Ele promete dirigir nossos passos quando confiamos nele de todo o coração.
A Palavra como fonte de sabedoria
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés e luz para o caminho. Meditar nas Escrituras nos dá entendimento superior ao dos mestres.
Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ Kirisi nyaruubii u ɔ̃ awɔ sisɨn fɛ̃ɛm. Ɔ mati zɔ vitɔ, ɔ kosi zɔ nyatɔ a sẽrẽ gbete ɔ a wuniyɛ . Ɔ ntɔɔ soo Zaburatɔ a soo Ɗalapa nii bɛlinɛni a soo gbete Ɗasuru ãwɔyɛ; ɔ ntɔɔri Ɗalapa soo dɔ̃rinɛtɔ awɔ sisɨnni.
Sabedoria prática para o dia a dia
A sabedoria se aplica em cada decisão: nas finanças, nos relacionamentos, no trabalho e no uso do tempo. Vivamos como sábios, não como insensatos.
N gelɔɔtɛ ɔ kɔyuutɔ awɔ ɔ̃nɛni. Ɔkɔɔ ɔ̃nɛ a shɔgbeteyi rãng-yini, ama ɔ ɔ̃ jo naa shɔruukpẽnɛyi. Ɔ pɛli vishonɛ a ɗagbete ɔ kpaayɛni tɔ̃vɨn, aruviya dii mi pɛ dii kɔ̃linɛ.
N gelɔɔtɛ ɔ kɔyuutɔ awɔ ɔ̃nɛni. Ɔkɔɔ ɔ̃nɛ a shɔgbeteyi rãng-yini, ama ɔ ɔ̃ jo naa shɔruukpẽnɛyi. Ɔ pɛli vishonɛ a ɗagbete ɔ kpaayɛni tɔ̃vɨn, aruviya dii mi pɛ dii kɔ̃linɛ.
Ɔ ɔ̃ shɔ ruu kpẽnɛ a nyaba gbete ɔ pɛli viyɛ a shɔgbeteyi ɓa shɔ sisɨn ãnɛyi ɓani, ɔ kɛ kpaa nyaba nɛ ɔ shovi tɔ̃vɨntɔ awuni. Ɔ nyanwanɛ u ntɔtɔ a shɔ shoni kopiɗaviya gbete au gɔ̃ shɔ yuuyɛni, nɔgbete ɔ yɛ zɛnɔɔ kopiya nya kasinɛyɛ.
Ɔ ɔ̃ shɔ ruu kpẽnɛ a nyaba gbete ɔ pɛli viyɛ a shɔgbeteyi ɓa shɔ sisɨn ãnɛyi ɓani, ɔ kɛ kpaa nyaba nɛ ɔ shovi tɔ̃vɨntɔ awuni. Ɔ nyanwanɛ u ntɔtɔ a shɔ shoni kopiɗaviya gbete au gɔ̃ shɔ yuuyɛni, nɔgbete ɔ yɛ zɛnɔɔ kopiya nya kasinɛyɛ.
Vigbete ɔkɛ pɛlinɛ kpai ɔ pɛlitɔ a sisɨn gbete, nagbete ɔ pɛli Uɓeyelapayɛ ɓa shɔzɛ ɓa. Ɔ kpaa sisɨntɔ nɛ Uɓeyelapa yɛ ãwɔ viɗɔnwanɛtɔ gbete au pɔ̃si ɓɛshɔzɛyiyɛtɔ. Aruviya Kirisi ukɔ pɛ ɔ shɔwɛrɛ gaanɛ gbete ɔ shoshiu viyɛ.
O valor da sabedoria
A sabedoria é mais preciosa que rubis. Quem a encontra, encontra a vida e alcança o favor do Senhor. Nada se compara a ela.
A sabedoria e a soberania de Deus
Os caminhos de Deus são mais altos que os nossos. Sua sabedoria é insondável, eterna e infinitamente superior ao entendimento humano.
Bɛlinɛ a Ɗalapa Bi
Ɗalapa vitɔ̃vɨng pɛ̃niba pikoviya! U vizɛnɛ a sẽrẽe pikoya! piyɛ tadɔɔ nɔgbete maruuwu yɛ piya? Piyɛ zɛu nyaba ruuwu piya?
U ã jo Ɗalapa kɔ sheeli bassinɛ, u yɔbm ukɔ ɔ̃rɛ shɔ kpẽnɛ piti kpai, bɛlinɛ kaa ɓɛjaa Yesɔ Kirisi bi dɔdɔtrim yɛnɛ ɗekɨn dangdang! Nankɔ.
U zɛ tɛttɔ vi kpai Ɗalapa pɛli vishonɛ tɔ̃vɨn shɔ gbeteyi ɔriiyitɔ, shɔgbete ɓai nya aru vigbete kasi pɛlinɛyɛ.
Au bi u kaka vishonɛ aɗɔgbete shovi-shonɛ au biiyɛ, pɛli vishonɛtɛ fɛ̃ɛm tɛ vigbete au kãyɛtɔ, ko vigbete u yɛ lɛri a sisɨnyɛ: bassinɛ yɛnɛ Ɗalapa bi a shɔ gbeteyi ãsisɨn Ɗabii a Kirisi Yesɔni ko-pi ɗaviya, yunɛ dɔdɔrim yɛnɛ ɗekɨn dangdang! Nankɔ.
Yushogɔ̃nɛ dangdang a Nyageenɛ
Dɔdɔrim shomkɔ ɔ̃rɛ ɓa taati gbete n awɔ ɗɔbi n zɛwɔyɛ, <<Ko-pi ruu shɔpiya ɔ̃tɛ kaka jazɨng akɔrɔ shɔu nta ruu a shɔ ziti ko taati i nya gbeteyi shi a shɔ kɨntiyɛ>> ji naa gbete Ɗanyaruubii shayɛ nɛ.
Ɗalapa ɓɛɛ jaayi ɔ suki ruu bimanɛ gbete Ɗalapa nwarɔɔ tɛ ya? A shanɛ,
<<Majaa a weshotɔ naa Uɓeyelapa kɛ tɔ̃raanɛ yɛ,
mɔkɔ vɔsibinɛ naakɛ lassanɛ.
Aru Uɓeyelapa gɔ̃ kopiya yushotɔ gbete au ɔriutɔ yɛ,
gɔ̃ shɔgbete a tɛunaatɛ naa ɓɛɛjaa yɛ gɔ̃u yushotɔ.>>
Au nyayisinɛ n shɔbiiyi, ɔ sisɨn u yii a vitɔ̃vɨng gbete n ti bɛlinɛyɛ: vigbeteyi pɛ nizɛ, vikasinɛ, vigbete au ã ɔ̃nɛ yuuyɛ, vigbete tɛpɛ-tɛpɛyɛ, vi ɔrinɛ, a vi bassinɛ.
Aru nankɔ mɔkɔ yɔri yuunɛ aru dii ɓuru, dii ɓuru yɛ yɔri yuu jo au yuu. Kopi dii shɔpiya a jo au yuyɔrinɛni.
Suu gbete usi kpati Shɛba yɛ yulapa a shɔ gãsiyi ni a lee gbete shɔyɛ vɔsi ruu tɔ̃vɨn a ruu kɔ̃line ni, u geliyi ne vigbete ɔ pɛlim ɓa ntoɓa; aru gbete nta ruu gbete ã sɛ̃rɛ̃ tɛ tɛttɔ a kpati Sulemanu nya, n gelɔɔ tɛ shɔgbete ɓuri Sulemanu yɛm.
Shɔ Ɗɔɔ Maanɛ Zitiyi
<< Aru nankɔ shɔu kɛ ntang ruumnɛ kɛ shovinɛ awuni, yɛ ɔ̃ naa shɔ sẽrẽ wɔɔ mau wɛrɛ a yuu tari yɛ.
Aru gbete nkɔ yɛ ãwɔ kaka nya risinɛrɛ, gbete ɔ risiyɛ a sẽrẽni nɔgbete ɔ shɔnɔpɔ̃yi i yɛ zɛnɔɔ nya risinɛ a masinɛni ɓa.
Ɔkɔɔ yee ruunɛ a vigbete nɔɔ zɛyɛni, ama ɔ yee ruujo ayuu vi gbete ji tɔ̃vɨn.>>
Ɔ ji zɛ nɔgbete ɔ suru yɛ ɔ̃ yɛ ɓa! Ɔ naa miisɨi au shɛ a gadi ɗaa kɛ tanaa nɛ nirɛ.