A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
Woilu ka a fɔ ko: «Kalilekailu, nfenna ai lɔni yan ka sankolo ragbɛ? Isa mɛn bɔni ai tɛma yan, ka wa harijeene rɔ, a ri na ikɔ tuun. A wani ɲa mɛn ma ai ɲana, a ri na ikɔ tuun wo ɲa kelen ma.»
Ka ii ɲa lɔni to sankolo rɔ ka a watɔla ragbɛ, cɛɛ durukigbɛ tii fila nara i kɔrɔ ka ii lɔ ii tɔrɔfɛ. Woilu ka a fɔ ko: «Kalilekailu, nfenna ai lɔni yan ka sankolo ragbɛ? Isa mɛn bɔni ai tɛma yan, ka wa harijeene rɔ, a ri na ikɔ tuun. A wani ɲa mɛn ma ai ɲana, a ri na ikɔ tuun wo ɲa kelen ma.»
Isa ka a fɔ ko ale le ɲenemaya sila ri
Isa ka a fɔ ko: «Ai jusu kana yɛrɛyɛrɛ. Ai ye la Alla la, ai ye la nde fanan na. Sii diya siyaman ba le n Fa la bon na. Ni tuɲa tɛ, n di a fɔ ai yɛ, baa n ye wa ka sii diya rabɛn ai yɛ. N wa sii diya rabɛn ai yɛ, n di na ka ai ta ka wa an ɲɔɔn fɛ, sani ai ri wa nde ye wala yɔrɔ mɛn dɔ.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
Ka Isa siini to Olibiye Koyinkɛ kan, a la karandenilu ka ii madon a la, ka a maɲininka ii dan na ko: «I kan ye ko mɛnilu ma, woilu ri kɛ waati ɲuman? Tɔɔmasere su ɲuman de ri a yiraka ko i natɔ, a ni ko waati laban wo ra se?» Isa ka ii jabi: «Ai ye ai janto ai jɛrɛ rɔ sa mɔɔ si kana ai lafili, baa mɔɔ siyaman di na n tɔɔ rɔ, ka a fɔ ko: ‹Nde le ye Ɲenematɔmɔnin di.› Ii ri mɔɔ siyaman nafili wo rɔ. A ri kɛlɛ ko mɛn yɔrɔ do rɔ, wala ko kɛlɛ wulitɔ le yɔrɔ do rɔ, kɔni ai kana silan. Fɔɔ ko woilu ye kɛ. Kɔni wo tɛna kɛ waati laban di fɔlɔ.
«Mɔɔilu ri ai don mɔɔilu bolo, sa woilu ri ai tɔrɔ, ka ai faa. Ai ri gboya dunuɲa mɔɔilu bɛɛ yɛ n tɔɔ kosɔn. Mɔɔ siyaman di n na sila bila, ka i ɲɔɔn don mɔɔilu bolo, ka gboya i ɲɔɔn yɛ. Wuya keladen fisamante siyaman di wuli, ka mɔɔ siyaman nafili.
Kojuukɛ ri wara kojuuya. Wo le kosɔn, mɔɔ siyaman di a mɔɔɲɔɔilu kanin boloka kosɛbɛ. Kɔni mɔɔ mɛn wa a muɲun fɔɔ tɔrɔya waati wa ban, wo tii ri kisi.
Kibaro ɲuma mɛn ye harijeene mansaya ko fɔla, wo ri kawandi dunuɲa yɔrɔ bɛɛ rɔ, sa siyailu bɛɛ ri a sereya mɛn. Wo kɔ rɔ, dunuɲa laban di se.
baa wo tuma tɔrɔya ri gbɛlɛnya kojuuya. Wo ɲɔɔn ma kɛ fɔlɔ kɛbi dunuɲa danda waati mɛn na fɔɔ ka na se bi ma. Adon tɔrɔya wo ɲɔɔn tɛna kɛla butun habadan. Ni wo waati tun ma rasudunya, mɔɔ si ti kisi wo rɔ, kɔni a la mɔɔ suwandininilu la ko kosɔn a ri a rasudunya.
Wo tuma, ni mɔɔ do ka a fɔ ko ‹A ragbɛ! Ɲenematɔmɔnin ye yan,› wala ‹A ye ye,› ai kana la a la, baa wuya kelalaselailu ri wuli, a ni mɛnilu ka a fɔ ko iile ye Ɲenematɔmɔnin di. Ii ri tɔɔmasere bailu ni kabannakoilu kɛ ka Alla la mɔɔ suwandininilu lafili, ni wo ri se kɛla. N da wo bɛɛ fɔ ai yɛ sani ii ye kɛ.
Wo tuma, ni mɔɔ do ka a fɔ ko ‹A ragbɛ! Ɲenematɔmɔnin ye yan,› wala ‹A ye ye,› ai kana la a la, baa wuya kelalaselailu ri wuli, a ni mɛnilu ka a fɔ ko iile ye Ɲenematɔmɔnin di. Ii ri tɔɔmasere bailu ni kabannakoilu kɛ ka Alla la mɔɔ suwandininilu lafili, ni wo ri se kɛla. N da wo bɛɛ fɔ ai yɛ sani ii ye kɛ.
«Wo rɔ, ni mɔɔilu ka a fɔ ai yɛ ko: ‹A ragbɛ! A ye kiɲɛ fufu kɔndɔ,› ai kana wa ye. Ni ii ka a fɔ ko: ‹A ragbɛ! A doonnin sutura yɔrɔ do rɔ yan,› ai kana la wo la,
Jiri su ri lɔn a den fɛ
«Ai ye ai jɛrɛ kɔrɔsi wuya kelalaselailu ma. Ii ye ii jɛrɛ kɛla ikomin saailu, mɛnilu ma juu, ka a tɛrɛn bakɔrɔn kuduilu le.
Siya ri wuli siya gbɛrɛ kanma. Mansayala do ri wuli dogbɛrɛ kanma. Duukolo yɛrɛyɛrɛ ri kɛ yɔrɔ doilu rɔ. Kɔnkɔ bailu fanan di don. Ko woilu ye tɔrɔya damira le ri, ikomin tinkɔnɔdimin ye muso moyitɔla mirala ɲa mɛn ma.
«Nba, ai ye ai janto ai jɛrɛ rɔ. Mɔɔilu ri ai mira ka wa ai ri jamana kititɛɛlailu wara. Mɔɔilu ri ai gbasi gbiɲɛ la Judiyailu la salibonilu kɔndɔ. Mɔɔilu ri wa ai ri jamana ɲɛmɔɔilu ni mansailu wara ka a masɔrɔn ai ye n ta ri. Wo ri kɛ sababu ri ai ri kɛ n sere ri ii ɲana. Fɔlɔ, fɔɔ kibaro ɲuma ye lase siyailu bɛɛ ma.
«Mɔɔ ri a badenma don mɔɔilu bolo kosa ii ri a faa. Fa fanan di wo ɲɔɔn kɛ a den na. Mɔɔilu ri kɛ ii sɔrɔnbailu juuilu ri ka kɛ sababu ri mɔɔilu ri woilu faa. Ai ri gboya mɔɔilu bɛɛ yɛ n tɔɔ kosɔn. Kɔni mɔɔ mɛn wa a muɲun fɔɔ a laban, wo tii ri kisi.
Duukolo yɛrɛyɛrɛ ba ri kɛ yɔrɔ doilu rɔ, a ni jankarɔ juu, a ni kɔnkɔ fitinna ba. Masilan fenilu ri kɛ san dɔ, a ni tɔɔmasere bailu.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
Mɔɔ Dencɛ na ko
«Tɔrɔya tuma wa ban, tele ri fin i kɔrɔ. Karo ti nala kɛnɛ bɔla butun. Loloilu ri bebe ka bɔ sankolo rɔ. Sankolo kɔndɔ fankatiilu ri juujuu ka bɔ ii nɔ rɔ. Wo tuma, mɔɔ Dencɛ la tɔɔmasere ri bɔ gbɛ rɔ sankolo rɔ. Duukolo kan siyailu bɛɛ ri jusumakasa. Ii ri Mɔɔ Dencɛ natɔla yen duru kan ka bɔ sankolo rɔ sebaya ni nɔɔrɔ ba rɔ. Mɔɔ Dencɛ ri a la mɛlɛkailu kelaya buru fɛ kan ba la. Ii ri wa telebe ni telebɔ rɔ, a ni tele kankan bolomaran ni tele kankan bolokinin dɔ, ka a la mɔɔ suwandininilu ladɛn. Ka bɔ sankolo kun do fɔɔ ka wa se a kun do la, a la mɛlɛkailu ri woilu ladɛn.
Toroju kuma kɔrɔlama
«Ai ye famunyali sɔrɔn ka fara toroju kuma kɔrɔlama la. Ai wa a bolonilu yen naronna ka fira kurailu labɔ, ai ri a lɔn ko sanci kun na waati ra se. Wo ɲa kelen ma, ni ai ka ko woilu bɛɛ yen tuma mɛn na, ai ri a lɔn ko wo waati ra sudunya, fɔdiya a ra se.
Nde Mɔɔ Dencɛ ri na n Fa nɔɔrɔ rɔ, n ni a la mɛlɛkailu. Wo lon, n di bɛɛ sara ka a bɛn a tii kɛwaliilu ma.
Isa ri na ka bɔ sankolo rɔ
«Tɔɔmasere ri kɛ tele ni karo ni loloilu la san dɔ. Dunuɲa kɔndɔ, ji wunwan bailu ri wuli kɔɔji kan, ka kɛ mankan ba ri. Wo ri mɔɔilu tɔrɔ ka ii kɔndafili. Ko mɛnilu kɛtɔ dunuɲa rɔ, wo ri mɔɔilu masilan fɔɔ ka ii kidon a la, ka a masɔrɔn hali san kɔndɔ fenilu ri lamaa ka bɔ ii nɔ rɔ. Wo tuma, ii ri Mɔɔ Dencɛ natɔla yen duru rɔ, sebaya ba ni nɔɔrɔ ba rɔ. Ni ai ka ko woilu kɛtɔla yen, ai ye i lɔ ka ai ɲa lɔ san ma, ka a masɔrɔn ai la kanhɔrɔya waati ra sudunya.»
Wo tuma, ii ri Mɔɔ Dencɛ natɔla yen duru rɔ, sebaya ba ni nɔɔrɔ ba rɔ.
Wo tuma, ii ri Mɔɔ Dencɛ natɔla yen duru rɔ sebaya ba la, a ni nɔɔrɔ. A ri a la mɛlɛkailu kelaya ka wa telebe ni telebɔ rɔ, a ni tele kankan bolomaran ni tele kankan bolokinin dɔ, ka a la mɔɔ suwandininilu ladɛn. Ii ri woilu ladɛn ka a bɔ dunuɲa kun do la fɔɔ ka wa se a kun do fanan na.
Ka a masɔrɔn, jamarili wa di kan nayɛlɛnin ba rɔ, mɛlɛka kuntii kan wa bɔ, Alla la buru wa fɛ, Maari jɛrɛ ri jii ka bɔ san ma. Wo rɔ, mɔɔ mɛnilu faani ii bilanin Ɲenematɔmɔnin kɔfɛ, woilu le fɔlɔ ye wulila saya rɔ. Wo kɔ rɔ, andeilu mɛnilu wa to an nii la wo waati rɔ, an bɛɛ ri layɛlɛ woilu tɔrɔfɛ duru rɔ san ma jonna, an di wa Maari labɛn san ma. An di to Maari tɔrɔfɛ fanan habadan. Wo rɔ, ai ye ai ɲɔɔn fanka don kuma ɲinilu la.
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
Wo rɔ, ai ye to ai ɲana, baa ai ma a lɔn ai la Maari ri na lon mɛn.
Wo rɔ, ai ye to ai ɲana, baa ai ma a lɔn ai la Maari ri na lon mɛn.
Wo le kosɔn, ai fanan dabɛnni ye to, baa Mɔɔ Dencɛ ri na waati do rɔ, ai hankili tɛ waati mɛn na.
«Ai ye ai jɛrɛ la ko lakɔrɔsi. Ai kana to ai diyani koilu kɛla, ka dɔlɔ min ka ai ɲa laminin, ka hamin dunuɲa sii ɲa la. Lon wo kana ai mira a bolo ma ikomin miralifen ye sobo mirala ɲa mɛn ma. N natola ri kɛ ikomin julu lasiini, fen fen bɛɛ ye duukolo kan a ri a bɛɛ mira. Wo rɔ, ai ye to iɲɛna, ka Alla matara tuma bɛɛ; sa ai ri fanka sɔrɔn kojuu ɲin ma, mɛn kɛtɔ kɔnin; sa ai ri bɔ wo bolo; sa ai ri se ka i lɔ Mɔɔ Dencɛ ɲana.»
An ye Alla niilifenilu labaara kosɛbɛ
Koilu bɛɛ laban da madon. Wo rɔ, ai ye a kɛ hankili la, ka ai jɛrɛ mira kosa ai ye se Alla matarala.
Jususuma Alla jɛrɛ ye ai lasɛninya ai kɛɲa bɛɛ rɔ. Alla ye ai sɔnɔmɛ ni ai nii ni ai faribanku to fɛɛtanɲa rɔ an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin na waati rɔ.
Wo rɔ, Alla la sɔlifen si dɛsɛnin tɛ ai ma ai wa kɛ an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin makɔnɔnna haan a ye bɔ kɛnɛma. A ri ai lamara fanan fewu, haan waati laban kosa an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin kana fɛɛ si tɛrɛn ai la a na Lon.
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
Alla ra a la hina yiraka mɔɔ bɛɛ la kisi ye sɔrɔnna mɛn fɛ. Wo ye an karanna le, ko an ye an kɔsɛ Alla lɔnbaliya kɔfɛ a ni dunuɲa diyanan koilu, ka an jɛrɛ kolo, ka telen, ka Alla lɔn dunuɲa ɲin dɔ, an wa kɛ hɛrɛ makɔnɔla an jii lani mɛn dɔ, an na Alla fankama ni an nakisila Isa Ɲenematɔmɔnin wa lɛnkɛnɛmaya lon mɛn na wo ri kɛ gbiliya ba ri. A ra a jɛrɛ di an na ko rɔ kosa a ye an kunka an na sariya mirabaliya bɛɛ rɔ, ka jama lasɛninya a jɛrɛ yɛ, mɛnilu sɛɛbɛ donni baara ɲumailu kɛ ma.
N lani a la fewu, Alla mɛn ka baara ɲuma ɲin damira ai tɛma, a ri a lakanbali haan a la Ɲenematɔmɔnin Isa na lon.
Ai kana Nii Sɛniman namɔnɛ, Alla ka mɛn kɛ tɔɔmasere ri ai rɔ ai kunka lon na.
Kɔni, n kaninteilu, ai kana ɲina ko kelen ɲin na, tele kelen kɛnin de Maari ɲakɔrɔ ikomin san waa kelen (1,000), san waa kelen (1,000) fanan ikomin tele kelen.
N denilu, ai fasani ye to Ɲenematɔmɔnin ma, sa an di landaɲa ba sɔrɔn, a ye nala lon mɛn, a ni an kana maloya a ɲana.