A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
"Bɛmmamaa bɛ ahonle tu. Kɛmɔ bɛdie Nana Nyamenle bɛdi la, zɔhane ala yɛɛ bɛlie medame noko bɛli a. Egya sua zo, tɛnlabelɛ dɔɔnwo wɔ ɛkɛ, na saa ɔnle zɔ a, anrɛɛ meha mehile bɛ. Mekɔ meahɔziezie ɛleka meamaa bɛ. Saa mewie a mebara bieko na mearava bɛ, amaa bɛaradɛnla ɛleka mɔɔ mewɔ la.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
"Kenle nzu a ɛhye bazi a? Duzu sɛkɛlɛndeɛ a bahile mekɛ mɔɔ ɛbava wɔazia wɔara bieko nee ewiade awieleɛ a?"
Gyisɛse zele bɛ kɛ, "Bɛmmamaa awie biala bɛlɛbɛla bɛ. Ɔluakɛ menli dɔɔnwo badwazo kɛ bɛdabɛ a bɛle Ngoanedievolɛ ne a, na bɛbamaa menli dɔɔnwo aminli nɔhalɛ adenle ne. Saa bɛte kɛ konle konle ɛbɔ ɔ bo a, ɛnee ɛhye ɛngile me ɛzialɛ ne; ɛhye mɔ bazi, noko akee ɛnee awieleɛ mekɛ ne ɛtɛdwule.
"Ɔlua me ti, bɛbayɛ bɛ ayɛkayɛkadeɛ na bɛahu bɛ na eza bɛakpɔ bɛ wɔ ewiade anu ɛlɛka biala, na bɛ nuhua bie mɔ dɔɔnwo ne ala bazia ahɔ ɛtane nu na bɛayeye bɛ nwo ngoko bɛamaa na bɛakpɔ bɛ nwo. Na ngapezoma adalɛma dɔɔnwo ne ala bara na bɛamaa menli dɔɔnwo aminli nɔhalɛ adenle ne mɔɔ bɛlua nu la.
Ɛtaneyɛlɛ bayɛ dɔɔnwo wɔ ɛleka biala, na yeaha menli dɔɔnwo bɛ ɛhulolɛ mɔɔ bɛlɛ ye la aze. Na bɛdabɛ mɔɔ bɛkɛhɔ zo bɛkɛli nɔhalɛ ne bɛkɛhɔ awieleɛ ne la yɛɛ bɛbalie bɛ ngoane a.
"Na bɛbabɔ Belemgbunli maanle ne anwo Edwɛkpa ne nolo bɛahile ewiade amra amuala amaa maanle maanle kosooti ade, na akee nzinlii, awieleɛ mekɛ ne ara.
Na mekɛ zɔhane, anwongyelelɛ kpole mɔɔ ɔvi ewiade mɔlebɛbo ne bakpula kenle ne bie ɛtɛbale ɛlɛ, na eza ɔnrɛra ɛlɛ la, bara.
"Na saa nɔhalɛ nu, bɛampɛ mekɛ ne azo sikalɛ a, yemɔ dasanli biala ɛnrɛnyia ngoane. Na ɔlua menli mɔɔ Nyamenle ɔdaye yekpa bɛ la ati, bɛbapɛ mekɛ ne azo sikalɛ.
"Akee saa awie se bɛ kɛ, ‘Ngoanedievolɛ ne ɛra, na ɔwɔ ɛke, anzɛɛ bɛnwu ye wɔ ɛke, anzɛɛ ɔwɔ namule ne mɔɔ wɔ bɛ nyunlu la azo a,’ bɛmmadie bɛdi. Ɔluakɛ, Kelaese adalɛma, nee ngapezoma adalɛma badwazo, na bɛayɛ nwanwane ninyɛne dɔɔnwo, amaa saa ɔkɛyɛ boɛ bɔbɔ a, Nana Nyamenle ye menli mɔɔ yekpa bɛ bɔbɔ la bɛbabɛlɛbɛla bɛ muala. Mekakye bɛ, bɛnlea bɛ nwo boɛ.
"Akee saa awie se bɛ kɛ, ‘Ngoanedievolɛ ne ɛra, na ɔwɔ ɛke, anzɛɛ bɛnwu ye wɔ ɛke, anzɛɛ ɔwɔ namule ne mɔɔ wɔ bɛ nyunlu la azo a,’ bɛmmadie bɛdi. Ɔluakɛ, Kelaese adalɛma, nee ngapezoma adalɛma badwazo, na bɛayɛ nwanwane ninyɛne dɔɔnwo, amaa saa ɔkɛyɛ boɛ bɔbɔ a, Nana Nyamenle ye menli mɔɔ yekpa bɛ bɔbɔ la bɛbabɛlɛbɛla bɛ muala. Mekakye bɛ, bɛnlea bɛ nwo boɛ.
"Ɛhye ati saa awie se bɛ kɛ Ngoanedievolɛ ne ɛzia ɛra, na ɔwɔ ɛsɛlɛ ne azo a, bɛmmapele kɛ bɛkɔ bɛahɔnlea. Anzɛɛ saa bɛka kɛ ɔvea ɛlɛka bie a bɛmmadie bɛdi!
"Bɛnlea bɛ nwo boɛ wɔ ahilehilevolɛ adalɛma mɔɔ bɛfa mboane nwoma bɛkpolo, noko akee bɛle mbedi, na bɛkɛtete bɛ nu nzokɛnzoka la anwo.
"Ɔluakɛ, maanle maanle baho atia bɛ nwo ngoko ngoko, na azɛlɛkpusulɛ dɔɔnwo bara wɔ ɛleka dɔɔnwo ne ala, na ɛhɔne noko ara. Na ɛhye mɔ amuala kile anwubɛnyunlu kpole ne mɔlebɛbo ne ala.
Na saa ɛhye mɔ bɔ ɔ bo kɛ ɔsisi a, ɛnee bɛnlea bɛ nwo boɛ! Ɔluakɛ, bɛbahɔ amaneɛnwunle nu. Bɛbaye bɛ bɛ nee bɛ ahɔ mgbanyinli anyunlu wɔ bagua nu; na bɛabo bɛ wɔ ayialeka ne mɔ, na bɛagyinla amɛnladoma nee arelemgbunli anyunlu na bɛabua bɛ ndɛne wɔ mame me ti, na bɛava bɛali daselɛ kɛ bɛle me ɛdoavolɛma. Na ɛhye noko a le bɛ mekɛ kpalɛ ne mɔɔ ɔwɔ kɛ bɛka Edwɛkpa ne bɛkile bɛ a. Na ɔwɔ kɛ bɛdumua bɛda Edwɛkpa ne noko ali bɛkile maanle maanle kosooti kolaa na awieleɛ mekɛ ne adwu.
"Mediema bayeye bɛ nwo ngoko ngoko amaa ewule; selɛma baye bɛ mra amaa, yɛɛ ngakula noko baye bɛ awovolɛma amaa kɛ bɛhu bɛ. Na awie biala bakpɔ bɛ kɛmɔ bɛle me deɛ la ati. Na awie biala mɔɔ kɛgyinla kpundii kɛhɔ awieleɛ, mɔɔ ɔnrɛkpo me la, yemɔ a bɛbalie ye ngoane a.
azɛlɛkpusulɛ mgbole mgbole kpalɛ bara, na ɛhɔne nee ewule ngakyile anzɛɛ anwodolɛ ngyebangyeba ara ɛleka ɛleka, na ninyɛne ɛzulolɛ nee sɛkɛlɛndeɛ mgbole bavi anwuma anwuma ara.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
"Wɔ anwubɛnyunlu ɛhye mɔ kosooti anzi kenle ko demua ne ala, sɛnzɛne ne bayɛ awozinli kabii, na siane ne noko ɛnrɛda, na nwɔlɛra ne mɔ vi anwuma badudu aragua aze, na anwuma tumi kosooti bawozo gyigyi gyigyi zɛhae ala.
"Na ɛhye mɔ amuala anzi, amozii, Sonla Ra ne maleɛ ne anwo sɛkɛlɛneɛ bavinde avi anwomanyunlu, na awolɛyelɛ kpole kpalɛ bara wɔ aleɛabo amuala. Na ewiade maanle maanle kosooti banwu kɛ melɛ tumi nee anyunlunyia totohyia mevi anwuma amungu ne anu melɛba. Na mebazoa me anwumabɔvolɛma ne mɔ meamaa bɛabɔ aweɛne totohyia ne anu; na bɛbaboɔboa me menli ne mɔ mɔɔ meyɛ bɛ nzonlɛ la anloa bɛavi maanle ti nee maanle bo nee anwuma anwuma.
"Akee bɛva ɛzukoalɛdeɛ bɛvi dɔma baka ne anu. Saa ye ngane ne mɔ wula nya a, ɛnee bɛze kɛ wuluwulu mekɛ anzɛɛ wawaa ɛbikye. Zɔhane ala yɛɛ saa bɛnwu kɛ ninyɛne ɛhye mɔ ɛbɔ ɔ bo kɛ ɔsisi a, ɛnee bɛnwu ye kɛ me maleɛ ne ɛbikye, bɔbɔ, megyi bɛ nlenkɛ ne mɔ anloa a.
Ɔluakɛ Mame Sonla Ra ne, nee me anwumabɔvolɛma ne mɔ bara wɔ Egya anyunlunyia nu na yɛarabua sonla ko biala ndɛne mɔɔ fɛta ye gyima mɔɔ ɔlile la.
"Akee sɛkɛlɛndeɛ ɛzulolɛ ɛzulolɛ mɔɔ le kɔkɔbɔlɛ, munzundeɛ nee ninyɛne ɛzulolɛ mɔɔ vi ewia, sɛnzɛne, nee nwɔlɛra ne mɔ anu la vi anwomanyunlu bara; na wɔ azɛlɛ ye azo ɛke bɔbɔ, maanle maanle banwu bɛ nyunlu, na bɛ adwenle bayɛ bɛ tendaanwo wɔ nyevile ne mɔ nee bɛ azɛlɛkye mgbole mgbole ne mɔ mɔɔ ɛlɛbu la anwo. Ɔlua gyinlabelɛ nwanwane ne mɔɔ bɛbanwu ye kɛ ɔlɛba azɛlɛ ye azo la ati, menli dɔɔnwo ne ala bɛ akɛnrazilɛ babɔ aze ɔluakɛ anwuma bakpusu. Akee aleɛabo amra banwu kɛ, Sonla Ra ne vi amungu ne anu ɛlɛba wɔ tumi kpole ɔ nee anyunlunyia nu. Ɛhye ati saa ɛhye mɔ amuala bɔ ɔ bo kɛ ɔsisi a, bɛgyinla kpundii na bɛdo bɛ nye bɛnlea anwuma! Ɔboalekɛ ɛnee ɛkpɔnenlɛ mekɛ ne ɛdwu."
Akee aleɛabo amra banwu kɛ, Sonla Ra ne vi amungu ne anu ɛlɛba wɔ tumi kpole ɔ nee anyunlunyia nu.
"Akee aleɛabo amra amuala banwu Medame, Sonla Ra ne, kɛ mevi amungu kusuu ne anu melɛba wɔ tumi nee anyunlunyia kpole nu. Na akee mebazoa anwumabɔvolɛma ne mɔ amaa bɛahɔboɔboa me menli mɔɔ mekpa bɛ wɔ ewiade ɛleka biala la anloa.
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
"Ɛhye ati bɛnlea boɛ, ɔluakɛ bɛnze kenle ne mɔɔ bɛ Awulae bava ara a.
"Ɛhye ati bɛnlea boɛ, ɔluakɛ bɛnze kenle ne mɔɔ bɛ Awulae bava ara a.
Zɔhane ala a ɔwɔ kɛ bɛsiezie bɛ nwo wɔ me arɛlevilɛnu ɛralɛ ne anwo a.
"Bɛnlea bɛ nwo boɛ! Bɛmmamaa me arɛlevilɛ nu maleɛ ne fa bɛ aze; bɛmmamaa mebato bɛ kɛ asɛɛ ɛhane bie mɔɔ ɛvuandi la, na bɛlɛno nza bɛdielie bɛ nye, na ewiade anu adwenledwenle ɛyi bɛ ti tɛkɛɛ, kɛmɔ ewiade ne mɔɔ ɛha la de la. Emomu bɛhɔ zo bɛzinza dahuu, na bɛzɛlɛ ɛsesebɛ ɛsesebɛ kɛ saa ɔkɛyɛ boɛ bɔbɔ a, bɛkɛnyia tumi bie na bɛkɛhwe bɛ nwo bɛkɛvi ninyɛne ɛhye mɔ mɔɔ ɛlɛba la anwo, amaa bɛahola bɛagyinla Sonla Ra ne anyunlu."
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.