1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。 2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。 3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊: 4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说: 5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。 6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。" 7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。 8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。 9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。 10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。 11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。 12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。 13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。 14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上, 15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫: 16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说: 17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。" 18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。