Publicidade

Salmos 88

1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green