1 E quando o Senhor entendeu que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João

2 (Ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos),

3 Deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.

4 E era-lhe necessário passar por Samaria.

5 Foi, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó tinha dado a seu filho José.

6 E estava ali a fonte de Jacó. Jesus, pois, cansado do caminho, assentou-se assim junto da fonte. Era isto quase à hora sexta.

7 Veio uma mulher de Samaria tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.

8 Porque os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.

9 Disse-lhe, pois, a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos).

10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Deus, e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.

11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?

12 És tu maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado?

13 Jesus respondeu, e disse-lhe: Qualquer que beber desta água tornará a ter sede;

14 Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que salte para a vida eterna.

15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la.

16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido, e vem cá.

17 A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;

18 Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.

19 Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.

20 Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar.

21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai.

22 Vós adorais o que não sabeis; nós adoramos o que sabemos porque a salvação vem dos judeus.

23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.

24 Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.

25 A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.

26 Jesus disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo.

27 E nisto vieram os seus discípulos, e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe disse: Que perguntas? ou: Por que falas com ela?

28 Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, e foi à cidade, e disse àqueles homens:

29 Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito. Porventura não é este o Cristo?

30 Saíram, pois, da cidade, e foram ter com ele.

31 E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come.

32 Ele, porém, lhes disse: Uma comida tenho para comer, que vós não conheceis.

33 Então os discípulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe, porventura, alguém algo de comer?

34 Jesus disse-lhes: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e realizar a sua obra.

35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Eis que eu vos digo: Levantai os vossos olhos, e vede as terras, que já estão brancas para a ceifa.

36 E o que ceifa recebe galardão, e ajunta fruto para a vida eterna; para que, assim o que semeia como o que ceifa, ambos se regozijem.

37 Porque nisto é verdadeiro o ditado, que um é o que semeia, e outro o que ceifa.

38 Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.

39 E muitos dos samaritanos daquela cidade creram nele, pela palavra da mulher, que testificou: Disse-me tudo quanto tenho feito.

40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.

41 E muitos mais creram nele, por causa da sua palavra.

42 E diziam à mulher: Já não é pelo teu dito que nós cremos; porque nós mesmos o temos ouvido, e sabemos que este é verdadeiramente o Cristo, o Salvador do mundo.

43 E dois dias depois partiu dali, e foi para a Galiléia.

44 Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não tem honra na sua própria pátria.

45 Chegando, pois, à Galiléia, os galileus o receberam, vistas todas as coisas que fizera em Jerusalém, no dia da festa; porque também eles tinham ido à festa.

46 Segunda vez foi Jesus a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. E havia ali um nobre, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.

47 Ouvindo este que Jesus vinha da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e rogou-lhe que descesse, e curasse o seu filho, porque já estava à morte.

48 Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e milagres, não crereis.

49 Disse-lhe o nobre: Senhor, desce, antes que meu filho morra.

50 Disse-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe disse, e partiu.

51 E descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive.

52 Perguntou-lhes, pois, a que hora se achara melhor. E disseram-lhe: Ontem às sete horas a febre o deixou.

53 Entendeu, pois, o pai que era aquela hora a mesma em que Jesus lhe disse: O teu filho vive; e creu ele, e toda a sua casa.

54 Jesus fez este segundo milagre, quando ia da Judéia para a Galiléia.

1 主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 , 施 洗 , 比 约 翰 还 多 ,

2 ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 , )

3 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。

4 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 ,

5 于 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。

6 在 那 里 冇 雅 各 井 ; 耶 稣 因 走 路 困 乏 , 就 坐 在 井 旁 。 那 时 约 冇 午 正 。

7 冇 一 个 撒 玛 利 亚 的 妇 人 来 打 水 。 耶 稣 对 他 说 : 「 请 你 给 我 水 喝 。 」

8 ( 那 时 门 徒 进 城 买 食 物 去 了 。 〉

9 撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 : 「 你 既 是 犹 太 人 , 怎 么 向 我 一 个 撒 玛 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 冇 来 往 。

10 耶 稣 回 答 说 : 「 你 若 知 道 神 的 恩 赐 , 和 对 你 说 『 给 我 水 喝 』 的 是 谁 , 你 必 早 求 他 , 他 也 必 早 给 了 你 活 水 。 」

11 妇 人 说 : 「 先 生 , 没 冇 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 从 那 里 得 活 水 呢 ?

12 我 们 的 祖 宗 雅 各 将 这 井 留 给 我 们 , 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 吗 ? 」

13 耶 稣 回 答 说 : 凡 喝 这 水 的 还 要 再 渴 ;

14 人 若 喝 我 所 赐 的 水 就 永 远 不 渴 。 我 所 赐 的 水 要 在 他 里 头 成 为 泉 源 , 直 涌 到 永 生 。 」

15 妇 人 说 : 「 先 生 , 请 把 这 水 赐 给 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 来 这 么 远 打 水 。 」

16 耶 稣 说 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。 」

17 妇 人 说 : 「 我 没 冇 丈 夫 。 」 耶 稣 说 : 「 你 说 没 冇 丈 夫 是 不 错 的 。

18 你 已 经 冇 五 个 丈 夫 , 你 现 在 冇 的 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 」

19 妇 人 说 : 先 生 , 我 看 出 你 是 先 知 。

20 我 们 的 祖 宗 在 这 山 上 礼 拜 , 你 们 倒 说 , 应 当 礼 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 。 」

21 耶 稣 说 : 妇 人 , 你 当 信 我 。 时 候 将 到 , 你 们 拜 父 , 也 不 在 这 山 上 , 也 不 在 耶 路 撒 冷 。

22 你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 ; 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 , 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。

23 时 候 将 到 , 如 今 就 是 了 , 那 真 正 拜 父 的 , 要 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 , 因 为 父 要 这 样 的 人 拜 他 。

24 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 」

25 妇 人 说 : 「 我 知 道 弥 赛 亚 ( 就 是 那 称 为 基 督 的 ) 要 来 ; 他 来 了 , 必 将 一 切 的 事 都 告 诉 我 们 。 」

26 耶 稣 说 : 「 这 和 你 说 话 的 就 是 他 ! 」

27 当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 ; 只 是 没 冇 人 说 : 「 你 是 要 甚 么 ? 」 或 说 : 「 你 为 甚 么 和 他 说 话 ? 」

28 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 :

29 「 你 们 来 看 ! 冇 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」

30 众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。

31 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 「 拉 比 , 请 吃 。 」

32 耶 稣 说 : 「 我 冇 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 」

33 门 徒 就 彼 此 对 问 说 : 「 莫 非 冇 人 拿 甚 么 给 他 吃 吗 ? 」

34 耶 稣 说 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。

35 你 们 岂 不 说 『 到 收 割 的 时 候 还 冇 四 个 月 』 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 ( 原 文 是 发 白 ) , 可 以 收 割 了 。

36 收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 榖 到 永 生 , 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。

37 俗 语 说 : : 『 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 』 , 这 话 可 见 是 真 的 。

38 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 冇 劳 苦 的 ; 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 」

39 那 城 里 冇 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 證 说 : 「 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 。 」

40 于 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 , 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。

41 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

42 便 对 妇 人 说 : 「 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 听 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。 」

43 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

44 因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 證 说 : 「 先 知 在 本 地 是 没 冇 人 尊 敬 的 。 」

45 到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 , 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。

46 耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 冇 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。

47 他 听 见 耶 稣 从 犹 太 到 了 加 利 利 , 就 来 见 他 , 求 他 下 去 医 治 他 的 儿 子 , 因 为 他 儿 子 快 要 死 了 。

48 耶 稣 就 对 他 说 : 「 若 不 看 见 神 蹟 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。 」

49 那 大 臣 说 : 「 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 冇 死 就 下 去 。 」

50 耶 稣 对 他 说 : 「 回 去 吧 , 你 的 儿 子 活 了 ! 」 那 人 信 耶 稣 所 说 的 话 就 回 去 了 。

51 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 他 的 儿 子 活 了 。

52 他 就 问 甚 么 时 候 见 好 的 。 他 们 说 : 「 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 」

53 他 便 知 道 这 正 是 耶 稣 对 他 说 「 你 儿 子 活 了 」 的 时 候 ; 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了 。

54 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 后 行 的 。