1 Ouvi a palavra do Senhor,
vós filhos de Israel,
porque o Senhor tem uma contenda
com os habitantes da terra;
porque na terra não há verdade,
nem benignidade,
nem conhecimento de Deus.
2 Só permanecem o perjurar,
o mentir, o matar,
o furtar e o adulterar;
fazem violência,
um ato sanguinário segue
imediatamente a outro.
3 Por isso a terra se lamentará,
e qualquer que morar nela
desfalecerá,
com os animais do campo
e com as aves do céu;
e até os peixes do mar
serão tirados.
4 Todavia ninguém contenda,
ninguém repreenda,
porque o teu povo é como os que
contendem com o sacerdote.
5 Por isso tropeçarás de dia,
e o profeta contigo
tropeçará de noite;
e destruirei a tua mãe.
6 O meu povo foi destruído,
porque lhe faltou o conhecimento;
porque tu rejeitaste o conhecimento,
também eu te rejeitarei,
para que não sejas sacerdote
diante de mim;
e, visto que te esqueceste
da lei do teu Deus,
também eu me esquecerei
de teus filhos.
7 Como eles se multiplicaram,
assim pecaram contra mim;
eu mudarei a sua honra
em vergonha.
8 Comem da oferta
pelo pecado do meu povo,
e pela transgressão dele
têm desejo ardente.
9 Por isso, como é o povo,
assim será o sacerdote;
e castigá-lo-ei
segundo os seus caminhos,
e dar-lhe-ei a recompensa
das suas obras.
10 Comerão,
mas não se fartarão;
entregar-se-ão à luxúria,
mas não se multiplicarão;
porque deixaram de atentar
ao Senhor.
11 A luxúria, e o vinho,
e o mosto
tiram o coração.
12 O meu povo consulta
a sua madeira,
e a sua vara lhe responde,
porque o espírito da luxúria
os engana,
e prostituem-se,
apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes,
e queimam incenso
sobre os outeiros,
debaixo do carvalho,
e do álamo, e do olmeiro,
porque é boa a sua sombra;
por isso vossas filhas
se prostituem,
e as vossas noras adulteram.
14 Eu não castigarei
vossas filhas,
quando se prostituem,
nem vossas noras,
quando adulteram;
porque eles mesmos
com as prostitutas se desviam,
e com as meretrizes sacrificam;
pois o povo que não tem
entendimento
será transtornado.
15 Ainda que tu, ó Israel,
queiras prostituir-te,
contudo não se faça
culpado Judá;
não venhais a Gilgal,
e não subais a Bete-Áven,
e não jureis, dizendo:
Vive o Senhor.
16 Porque como uma novilha obstinada
se rebelou Israel;
agora o Senhor os apascentará
como a um cordeiro
num lugar espaçoso.
17 Efraim está entregue aos ídolos;
deixa-o.
18 A sua bebida se foi;
lançaram-se à luxúria
continuamente;
certamente os seus governadores
amam a vergonha.
19 Um vento os envolveu
nas suas asas,
e envergonhar-se-ão
por causa dos seus sacrifícios.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Hear the word of the Lord, you Israelites,
because the Lord has a charge to bring
against you who live in the land:
"There is no faithfulness, no love,
no acknowledgment of God in the land.
2 There is only cursing, lying and murder,
stealing and adultery;
they break all bounds,
and bloodshed follows bloodshed.
3 Because of this the land dries up,
and all who live in it waste away;
the beasts of the field, the birds in the sky
and the fish in the sea are swept away.
4 "But let no one bring a charge,
let no one accuse another,
for your people are like those
who bring charges against a priest.
5 You stumble day and night,
and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother—
6 my people are destroyed from lack of knowledge.
"Because you have rejected knowledge,
I also reject you as my priests;
because you have ignored the law of your God,
I also will ignore your children.
7 The more priests there were,
the more they sinned against me;
they exchanged their glorious God for something disgraceful.
8 They feed on the sins of my people
and relish their wickedness.
9 And it will be: Like people, like priests.
I will punish both of them for their ways
and repay them for their deeds.
10 "They will eat but not have enough;
they will engage in prostitution but not flourish,
because they have deserted the Lord
to give themselves 11 to prostitution;
old wine and new wine
take away their understanding.
12 My people consult a wooden idol,
and a diviner’s rod speaks to them.
A spirit of prostitution leads them astray;
they are unfaithful to their God.
13 They sacrifice on the mountaintops
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar and terebinth,
where the shade is pleasant.
Therefore your daughters turn to prostitution
and your daughters-in-law to adultery.
14 "I will not punish your daughters
when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots
and sacrifice with shrine prostitutes—
a people without understanding will come to ruin!
15 "Though you, Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty.
"Do not go to Gilgal;
do not go up to Beth Aven.
And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
16 The Israelites are stubborn,
like a stubborn heifer.
How then can the Lord pasture them
like lambs in a meadow?
17 Ephraim is joined to idols;
leave him alone!
18 Even when their drinks are gone,
they continue their prostitution;
their rulers dearly love shameful ways.
19 A whirlwind will sweep them away,
and their sacrifices will bring them shame.