A súplica de Habacuque
1 Oração do profeta Habacuque sobre Sigionote.
2 Ouvi, Senhor, a tua palavra,
e temi;
aviva, ó Senhor, a tua obra
no meio dos anos,
no meio dos anos
faze-a conhecida;
na tua ira lembra-te
da misericórdia.
3 Deus veio de Temã,
e do monte de Parã o Santo.
A sua glória cobriu os céus,
e a terra encheu-se
do seu louvor.
4 E o resplendor se fez como a luz,
raios brilhantes saíam
da sua mão,
e ali estava o esconderijo
da sua força.
5 Adiante dele ia a peste,
e brasas ardentes saíam
dos seus passos.
6 Parou, e mediu a terra;
olhou, e separou as nações;
e os montes perpétuos
foram esmiuçados;
os outeiros eternos se abateram,
porque os caminhos eternos
lhe pertencem.
7 Vi as tendas de Cusã
em aflição;
tremiam as cortinas
da terra de Midiã.
8 Acaso é contra os rios,
Senhor, que estás irado?
É contra os ribeiros a tua ira,
ou contra o mar o teu furor,
visto que andas montado
sobre os teus cavalos,
e nos teus carros de salvação?
9 Descoberto se movimentou
o teu arco;
os juramentos feitos às tribos
foram uma palavra segura.
Tu fendeste a terra com rios.
10 Os montes te viram,
e tremeram;
a inundação das águas passou;
o abismo deu a sua voz,
levantou ao alto as suas mãos.
11 O sol e a lua pararam
nas suas moradas;
andaram à luz das tuas flechas,
ao resplendor do relâmpago
da tua lança.
12 Com indignação marchaste
pela terra,
com ira trilhaste os gentios.
13 Tu saíste para salvação
do teu povo,
para salvação do teu ungido;
tu feriste a cabeça
da casa do ímpio,
descobrindo o alicerce
até ao pescoço.
14 Tu traspassaste
com as suas próprias lanças
a cabeça das suas vilas;
eles me acometeram tempestuosos
para me espalharem;
alegravam-se, como se
estivessem para devorar
o pobre em segredo.
15 Tu com os teus cavalos
marchaste pelo mar,
pela massa de grandes águas.
16 Ouvindo-o eu,
o meu ventre se comoveu,
à sua voz tremeram
os meus lábios;
entrou a podridão
nos meus ossos,
e estremeci dentro de mim;
no dia da angústia descansarei,
quando subir contra o povo
que invadirá com suas tropas.
17 Porque ainda que a figueira
não floresça,
nem haja fruto na vide;
ainda que decepcione
o produto da oliveira,
e os campos não produzam
mantimento;
ainda que as ovelhas da malhada
sejam arrebatadas,
e nos currais não haja gado;
18 Todavia eu me alegrarei
no Senhor;
exultarei no Deus
da minha salvação.
19 O Senhor Deus
é a minha força,
e fará os meus pés
como os das cervas,
e me fará andar
sobre as minhas alturas.
(Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda).
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Prière d’Habacuc, le prophète, sur le mode des chants lyriques:
2 Éternel, j’ai entendu ce que tu as fait entendre; je suis saisi de crainte. Éternel! dans le cours des années, fais revivre ton œuvre; dans le cours des années fais-la connaître! Dans ta colère souviens-toi d’avoir compassion!
3 Dieu vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange.
4 C’est comme l’éclat de la lumière; des rayons jaillissent de sa main; c’est là que sa force est cachée.
5 La mortalité marche devant lui, et la peste suit ses pas.
6 Il s’arrête, et il mesure la terre; il regarde, et il fait trembler les nations; les montagnes éternelles se brisent, les collines antiques s’affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.
7 Je vois dans la détresse les tentes de Cushan; les pavillons du pays de Madian frémissent de crainte.
8 Est-ce contre les fleuves que s’irrite l’Éternel? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, sur tes chars de victoire?
9 Ton arc est mis à nu; tes flèches sont jurées par la parole. (Sélah.)
10 Tu fends la terre en fleuves. Les montagnes te voient, et tremblent; des torrents d’eau se précipitent, l’abîme fait retentir sa voix, il élève ses mains en haut.
11 Le soleil, la lune s’arrêtent dans leur demeure, à la lueur de tes flèches qui volent, à l’éclat de ta lance étincelante.
12 Tu parcours la terre avec indignation, tu foules les nations dans ta colère.
13 Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton oint. Tu brises le faîte de la maison de l’impie, tu la ruines de fond en comble.
14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire.
15 Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées.
16 J’ai entendu, et mes entrailles sont émues; à cette voix mes lèvres frémissent; la carie pénètre mes os, et je tremble sous moi, de ce que je dois attendre en repos le jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
17 Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura point de produit dans les vignes; le fruit de l’olivier fera défaut, et les champs ne donneront point de nourriture; la brebis manquera au parc, et il n’y aura plus de bœufs dans l’étable.
18 Mais moi je me réjouirai en l’Éternel, je tressaillirai de joie dans le Dieu de ma délivrance.
19 L’Éternel, le Seigneur, est ma force; il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec instruments à cordes.