1 א כרע בל קרס נבו--היו עצביהם לחיה ולבהמה נשאתיכם עמוסות משא לעיפה

2 ב קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה  {פ}

3 ג שמעו אלי בית יעקב וכל שארית בית ישראל--העמסים מני בטן הנשאים מני רחם

4 ד ועד זקנה אני הוא ועד שיבה אני אסבל אני עשיתי ואני אשא ואני אסבל ואמלט  {ס}

5 ה למי תדמיוני ותשוו ותמשלוני ונדמה

6 ו הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישקלו ישכרו צורף ויעשהו אל יסגדו אף ישתחוו

7 ז ישאהו על כתף יסבלהו ויניחהו תחתיו ויעמד--ממקומו לא ימיש אף יצעק אליו ולא יענה מצרתו לא יושיענו  {ס}

8 ח זכרו זאת והתאששו השיבו פושעים על לב

9 ט זכרו ראשנות מעולם  כי אנכי אל ואין עוד אלהים ואפס כמוני

10 י מגיד מראשית אחרית ומקדם אשר לא נעשו אמר עצתי תקום וכל חפצי אעשה

11 יא קרא ממזרח עיט מארץ מרחק איש עצתו (עצתי) אף דברתי אף אביאנה--יצרתי אף אעשנה  {ס}

12 יב שמעו אלי אבירי לב--הרחוקים מצדקה

13 יג קרבתי צדקתי לא תרחק ותשועתי לא תאחר ונתתי בציון תשועה לישראל תפארתי  {ס}

1 Bel krümmt sich, Nebo Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. [Kap. 45,20]; [Jer 10,5]; [Amos 5,26] sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh.

2 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen.

3 Höret auf mich, Haus Jakob und aller Überrest des Hauses Israel, die ihr von Mutterleibe an aufgeladen, von Mutterschoße an getragen worden seid!

4 Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe, S. die Anm. zu [Ps 102,27] und bis zu eurem grauen Haare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten.

5 Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, daß wir gleich seien?

6 Sie, die Gold aus dem Beutel schütten und Silber mit der Waage darwägen, dingen einen Schmelzer, daß er einen Gott El daraus mache; sie beten an, ja, sie werfen sich nieder.

7 Sie heben ihn auf, tragen ihn auf der Schulter und lassen ihn nieder auf seine Stelle, und er steht da: von seinem Orte weicht er nicht. Auch schreit man zu ihm, aber er antwortet nicht: niemand rettet er aus seiner Not.

8 Gedenket dessen und werdet fest, nehmet es zu Herzen, ihr Abtrünnigen!

9 Gedenket des Anfänglichen von der Urzeit her, daß ich Gott El bin, und sonst ist keiner, daß ich Gott bin und gar keiner wie ich;

10 der ich von Anfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun; O. all meinen Willen werde ich vollführen

11 der ich einen Raubvogel rufe von Osten her, aus fernem Lande den Mann meines Ratschlusses. Ich habe geredet, und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen, und werde es auch ausführen.

12 Höret auf mich, ihr Trotzigen, W. Starkherzigen die ihr fern seid von Gerechtigkeit!

13 Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und mein Heil O. meine Rettung zögert nicht; und ich gebe in Zion Heil, und Israel meine Herrlichkeit.