1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio. 2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros. 3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas. 4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. 5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso. 6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão. 7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades. 8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. 9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. 10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome. 11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá. 12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas. 13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha. 14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam. 15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança. 16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos. 17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos. 18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração. 20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo? 21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes. 22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu'à prix d'argent; notre bois, nous n'en disposons qu'en l'achetant.
5 On nous poursuit l'épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n'a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d'entonner leurs chansons.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 c'est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d'âge en âge,
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d'autrefois.
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d'autrefois.