1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter!

Thy rounded thighs are like jewels,

The work of the hands of a skilful workman.

2 Thy body is like a round goblet,

Wherein no mingled wine is wanting:

Thy waist is like a heap of wheat

Set about with lilies.

3 Thy two breasts are like two fawns

That are twins of a roe.

4 Thy neck is like the tower of ivory;

Thine eyes as the pools in Heshbon,

By the gate of Bath-rabbim;

Thy nose is like the tower of Lebanon

Which looketh toward Damascus.

5 Thy head upon thee is like Carmel,

And the hair of thy head like purple;

The king is held captive in the tresses thereof.

6 How fair and how pleasant art thou,

O love, for delights!

7 This thy stature is like to a palm-tree,

And thy breasts to its clusters.

8 I said, I will climb up into the palm-tree,

I will take hold of the branches thereof:

Let thy breasts be as clusters of the vine,

And the smell of thy breath like apples,

9 And thy mouth like the best wine,

That goeth down smoothly for my beloved,

Gliding through the lips of those that are asleep.

10 I am my beloved’s;

And his desire is toward me.

11 Come, my beloved, let us go forth into the field;

Let us lodge in the villages.

12 Let us get up early to the vineyards;

Let us see whether the vine hath budded,

And its blossom is open,

And the pomegranates are in flower:

There will I give thee my love.

13 The mandrakes give forth fragrance;

And at our doors are all manner of precious fruits, new and old,

Which I have laid up for thee, O my beloved.

1 Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d'un excellent ouvrier.

2 Ton sein est une coupe arrondie, pleine d'un vin aromatisé; ton ventre est un tas de blé entouré de lis.

3 Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.

4 Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.

5 Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l'écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.

6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!

7 Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisins.

8 J'ai dit: Je monterai sur le palmier, et je saisirai ses branches; que les mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et le parfum de ton souffle comme l'odeur des pommes,

9 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.

10 Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.

11 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

12 Levons-nous le matin pour aller aux vignes; et voyons si la vigne est avancée, et si la grappe est formée, et si les grenadiers sont fleuris; c'est là que je te donnerai mes amours.

13 Les mandragores exhalent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux et des anciens, que je t'ai gardés, ô mon bien-aimé!