1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 How long will ye hunt for words?
Consider, and afterwards we will speak.
3 Wherefore are we counted as beasts,
And are become unclean in your sight?
4 Thou that tearest thyself in thine anger,
Shall the earth be forsaken for thee?
Or shall the rock be removed out of its place?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out,
And the spark of his fire shall not shine.
6 The light shall be dark in his tent,
And his lamp above him shall be put out.
7 The steps of his strength shall be straitened,
And his own counsel shall cast him down.
8 For he is cast into a net by his own feet,
And he walketh upon the toils.
9 A gin shall take him by the heel,
And a snare shall lay hold on him.
10 A noose is hid for him in the ground,
And a trap for him in the way.
11 Terrors shall make him afraid on every side,
And shall chase him at his heels.
12 His strength shall be hunger-bitten,
And calamity shall be ready at his side.
13 The members of his body shall be devoured,
Yea, the first-born of death shall devour his members.
14 He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth;
And he shall be brought to the king of terrors.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his:
Brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 His roots shall be dried up beneath,
And above shall his branch be cut off.
17 His remembrance shall perish from the earth,
And he shall have no name in the street.
18 He shall be driven from light into darkness,
And chased out of the world.
19 He shall have neither son nor son’s son among his people,
Nor any remaining where he sojourned.
20 They that come after shall be astonished at his day,
As they that went before were affrighted.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous,
And this is the place of him that knoweth not God.
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit :
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.