1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps: 3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth. 4 These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb. 5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
6 And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people; 7 and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.
8 And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, 10 he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: 11 and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name. 12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
14 And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. 15 And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe. 16 And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
17 And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. 18 And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. 19 And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God. 20 And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Je regardai ensuite, et je vis l’Agneau qui était sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient le nom de son Père écrit sur leurs fronts.
2 Et j’entendis une voix qui venait du ciel, semblable à un bruit de grosses eaux, et au bruit d’un grand tonnerre et j’entendis une voix de joueurs de harpes, qui touchaient leurs harpes,
3 Et qui chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les vieillards; et personne ne pouvait apprendre le cantique que ces cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.
4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau, quelque part qu’il aille. Ce sont ceux qui ont été rachetés d’entre les hommes, pour être les prémices à Dieu et à l’Agneau;
5 Il ne s’est point trouvé de fraude dans leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
6 Après cela, je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, portant l’évangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à toute peuple;
7 Et qui disait d’une voix forte: Craignez Dieu, et lui donnez gloire, car l’heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources des eaux.
8 Et un autre ange le suivit, qui disait: Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande ville, parce qu’elle a fait boire à toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité.
9 Et un troisième ange les suivit, et disait d’une voix forte: Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en prend la marque au front, ou à la main,
10 Celui-là boira aussi du vin de la colère de Dieu, qui sera versé pur dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et dans le soufre en présence des saints anges et de l’Agneau.
11 Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront pris la marque de son nom, n’auront aucun repos, ni le jour ni la nuit.
12 C’est ici qu’est la patience des saints; c’est ici que sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
13 Alors j’entendis une voix du ciel, qui me disait: Ecris: Heureux sont dès à présent les morts qui meurent au Seigneur! Oui, dit l’Esprit, car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent.
14 Je regardai encore, et voilà une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un assis qui ressemblait au Fils de l’homme; il avait sur la tête une couronne d’or, et une faux tranchante à la main.
15 Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Jette ta faux et moissonne; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.
16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
17 Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant aussi une faux tranchante.
18 Et un autre ange sortit de devant l’autel, qui avait le pouvoir sur le feu, et il cria, en poussant un grand cri, à celui qui avait la faux tranchante, et lui dit: Jette ta faux tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins en sont mûrs.
19 Et l’ange jeta la faux sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
20 Et la cuve fut foulée hors de la ville; et il sortit de la cuve du sang qui allait jusqu’au frein des chevaux dans l’étendue de mille six cents stades.