Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 15

JBMLE

1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:

2 "Porventura, responde um sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?

3 Defende-se ele com argumentos fúteis e com palavras que não servem para nada?

4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus.

5 É a tua iniquidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.

6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.

7 Acaso, és o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?

8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus e monopolizaste a sabedoria?

9 Que sabes tu, que nós ignoremos? Que aprendeste, que não nos seja familiar?

10 entre nós também anciãos e encanecidos, muito mais avançados em dias do que teu pai.

11 Fazes pouco caso das consolações divinas e das doces palavras que te são dirigidas?

12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus-olhares?

13 É contra Deus que ousas encolerizar-te e que tua boca profere tais discursos?

14 Que é o homem para que seja puro? Pode ser justo o que nasce de mulher?

15 Nem mesmo em seus santos Deus confia, nem os céus são puros a seus olhos!

16 Quanto menos um ser abominável e corrompido, um homem que bebe a iniquidade como água!

17 Ouve-me! Vou instruir-te. Eu te contarei o que vi,

18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram.

19 A eles somente foi dada terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum.

20 Em todos os dias de sua vida o mau é atormentado, os anos do opressor são em número restrito.

21 Ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.

22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado à espada.

23 Anda vagando à procura de pão, mas onde? Ele sabe que o dia das trevas está a seu lado.

24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate.

25 Pois estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-poderoso.

26 Investiu contra ele com a cabeça levantada, por trás da grossura de seus escudos.

27 Cobriu de gordura o seu rosto e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins.

28 Habitou em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem em ruínas.

29 Mas não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra.

30 Não escapará das trevas; o fogo queimará seus ramos e sua flor será levada pelo vento.

31 E não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela, pois a mentira será a sua recompensa.

32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus ramos não tornarão a ficar verdes.

33 Como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, e, como a oliveira, deixará cair a flor.

34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e um fogo devorará as tendas dos corruptos.

35 Quem concebe o mal gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio".

ိ​ဖတ်​ြွက်​ို​်း

1 တစ်​ဖနေ​မန်​ျိုး​ား​ိ​ဖတြွက်​ို​သည်​ကား၊ 2 ာ​ှိ​ော​ူ​သညေ​့်​ူ​ော ်း​ှီး​ကား​ကို ြော​သင့်​ော။ ိ​ိ​ဝမ်း​ကို ှေ့​ေ​့် ့်​ေ​သင့်​ော။ 3 ကျိုး​ဲ့​ော​ကား၊ ကျေး​ူး​ြု​ို်​ော​ကား​့် ွေး​ွေး​သင့်​ော။ 4 သင်​သညု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​်း​က့်၌ ကျိုး​ှိ​ို​ို၏။ ု​ော်း​ာ​ြု​ာ​ဝတ်​ကို ီး​ား​တတ်၏။ 5 သင်​သညကို်​ှု်​့် ကို်​်​ကို​ော်​ြ၏။ ိ​်​ြု​ော ူ၏​ကား​ကို​ုံး​တတ်၏။ 6 ါ​သညသင့်​ကို​်​တင်၊ သင့်​ှု်​သညသင့်​ကို​်​တင်၏။ သင့်​ှု်​ခမ်း​ို့​သညသင့်​တစ်​ဖက်၌ သက်​ေ​ံ၏။ 7 သင်​သညး​ုံး​ွား​ော​်​ော။ ော်​ျား​ကို ဖန်​ဆင်း​သင့်​ကို​ဖန်​ဆင်း​ော။ 8 ု​ား​ခင်​့် ်​်​ွာ ို်​ပင်​ူး​ော။ ာ​ကို ကို်၌​က်​စင်း​ား​ြီ​ော။ 9 ါ​ို့​ိ၊ သင်​ိ​ော​မည်​ျှ​ှိ​နည်း။ ါ​ို့၌​ါ၊ သင်​ား​လည်​ော​မည်​ျှ​ှိ​နည်း။ 10 သင့်​ထကသက်​ကြီး​ော​ူ၊ ံ​ပင်​ြူ​ော​ူ​ို့​သညါ​ို့​်​ှိ​ကြ၏။ 11 သင်၌ ု​ား​ခင်​ေး​ော်​ူ​ော သက်​ာ​်း​ကြော်း နည်း​ော။ သင်၌ က်​ား​ော​ှု တစ်​ုံ​တစ်​ု​ှိ​ော။ 12 ကို်​ို​ို့​ိုက်၍ ဘယ်​ကြော့် ွှဲ​ွား​နည်း။ ဘယ်​ကြော့် က်​ော်း​ိုး​နည်း။ 13 သင်၏​်​ော​သညု​ား​ခင်​့် ဆန့်​က်​ဘက်​်၍၊ ှု်​့်​်​ှား​ေ၏။ 14 ူ​သညဘယ်​ို့​ော​ူ​်၍ သန့်​်း​ို်​နည်း။ ်း​ွား​ော​ူ​သညဘယ်​ို့​ော​ူ​်၍ ြော့်​မတ်​ို်​နည်း။ 15 ု​ား​ခင်​သညိ​ိ​သန့်​်း​ူ​ို့​ကို​ပငုံ​ော်​ူ။ ကော်း​ကင်​ုံ​ော်​လည်း ှေ့​ော်၌ စင်​က်။ 16 ို့​်​ျှ်၊ ေ​ကို​ောက်​ကဲ့​ို့ ု​ိုက်​်​ကို ောက်​က်၊ ိုး​ညစ်​ွံ​ှာ​်​ော ူ​ါ၌ ဘယ်​ို​်​ှိ​နည်း။

17-19 ါ့​ကား​ကို ား​ော်​ော့။ တစ်​ါး​ျိုး​ား​့် ော​ှော၊ ကို်​ျိုး​တစ်​ျိုး​တည်း​ျှြေ​ကို​ို်​ော ာ​ှိ​ို့​သည်၊ ိုး​ေး​လက်​ထက်​ှ​်​က်၊ ြော​ူး​ော​ာ၊ ါ့​ကို်​ို်​ော​ာ​ကို ါ​ြ​မည်။ 20 ိုး​ော​ူ​သညတစ်​သက်​ုံး ု​ကဆင်း​ဲ​ကို​ံ​်း​ဲ​တတ်​ော​ူ​သညိ​ိ​သက်​ို်း​ြား​ကို ိ​21 ူ​သညကြောက်​မက်​်​ော​ံ​ကို ကြား​က်​ေ​စည်း​်​ကို ံ​ား​စဉ်​်၊ က်​ီး​ော​ူ​သညာ​တတ်၏။ 22 ှော်​ိုက်​ဲ​ှာ ေး​်​မည်​ျှော်​လင့်​ာ​ှိ။ ား​သညူ့​ကို ျော်း​ြော်း​က်​ှိ၏။ 23 ား​ာ​ကို ှာ၍ ့်​လည်​ိ​ိ​ို့ ှော်​ိုက်​ကာ​သညသင့်​ှိ​သည်​ကို ိ၏။ 24 ဆင်း​ဲ​်း​ု​က့် ာ​က်း​်း​ေ​ာ​ို့​သညို​ူ​ကို ြောက်​တတ်၏။ စစ်​ိုက်​်း​ှာ သင့်​ေ​ော ်​ု​ရင်​ကဲ့​ို့ ူ့​ကို​ို်​တတ်၏။ 25 ကြော်း​ူ​ကား၊ ို​ူ​သညု​ား​ခင်၏ ာ​ာ​ော်​ကို ဆန်​က်၊ တန်​ိုး​တစ်​ဖက်​ကေ၍ ကို်​ကို​ို်​ံ့​ေ၏။ 26 လည်​ပင်း​ကို​ဆန့်​က်၊ ူ​ော​ို်း​ု​့် ီး​ကာ​က်၊ ု​ား​ခင်​ကို ိုက်​ံ့​ော​ှာ ြေး၏။ 27 ိ​ိ​က်​ှာ​ကို ူ​ြိုး​်း​့်​ုံး​်၍၊ ဝမ်း​်း​ား​သည်​လည်း ူ​ြိုး​က့်​့်​ေ၏။ 28 ို့​ော်​လည်း ူ​်​ံ​ော​ြို့၊ ဘယ်​ူ​ျှ​ေ။ ဲ​ု​ော​်​ို့၌ ူ​သည်​ေ​29 ွေ​တတ်​ူ၏​စည်း​တည်​ူ၏ ာ​စည်း​သညြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ့်​ွား​30 ူ​သညှော်​ိုက်​ေး​့် ်​ီး​ျှံ​သညူ၏​ခက်​လက်​ို့​ကို ော်​့်​မည်။ ု​ား​ခင်၏ ှု်​ော်​သက်​ား​့် ်​သင်​ပယ်​်း​်း​ကို ံ​31 ဘယ်​ူ​ျှ ့်​ား​်း​ကို​ံ၍ ကို ို​ှုံ​ေ​့်။ ို့​ကျိုး​ကို ံ​့်​မည်။ 32 ျိ်​ေ့​ုံး​်း​ို့ ောက်​့်​မည်။ ူ၏​ခက်​လက်​သည်း​ာ။ 33 ်​်​ပင်​ကဲ့​ို့ ိ​ိ၌ ့်​ော​ီး​ကို​လည်း​ကော်း၊ ံ​်​ပင်​ကဲ့​ို့ ိ​ိ​့်​ကို​လည်း​ကော်း ျွေ​့်​မည်။ 34 ူ၏​သင်း​သည်​ံ​့်​မည်။ ံ​ိုး​ား​ော​ူ​ို့၏ ေ​ာ​သညီး​ော်​့်​မည်။ 35 ို​ူ​ို့​သညကော်း​ော​ကြံ​ကို ိ​ေ​ူ၍ ကို​ွား​တတ်​ကြ၏။ ူ​ို့​ဝမ်း​ဲ၌ ု​ား​ကို ကို်​ဝန်​ော်​တတ်​သည်​ြွက်​ို၏။

Veja também