1 Algum tempo depois, em um dia de festa religiosa, foi preparado um grande banquete na casa de Tobit.
2 Ele disse então ao seu filho: "Vai buscar alguns homens piedosos de nossa tribo para comerem conosco".
3 Ele saiu, mas logo voltou, anunciando ao pai que um dos filhos de Israel jazia degolado na praça. Tobit levantou-se imediatamente da mesa, sem nada haver comido e foi aonde estava o cadáver.
4 Tomou-o e levou-o clandestinamente para a sua casa, a fim de sepultá-lo com cuidado depois do sol posto.
5 Tendo escondido o cadáver, começou a comer com pranto e tremor,
6 lembrando-se do oráculo que o Senhor tinha pronunciado pela boca do profeta Amós: "Converterei vossas festas em luto, e vossos cânticos em elegias fúnebres" (Am 8,10a).
7 Quando o sol se pôs, ele foi e o sepultou.
8 Seus vizinhos criticavam-no unanimemente, dizendo: "Já uma vez ordenaram que te matassem, precisamente por isso e mal escapaste dessa sentença de morte, recomeças a enterrar os cadáveres!".
9 Mas Tobit temia mais a Deus que ao rei e continuava a levar para a sua casa os corpos daqueles que eram assassinados, onde os escondia e os inumava durante a noite.
10 Ora, aconteceu que um dia, cansado desse trabalho, foi para a sua casa e deitou-se junto à parede onde adormeceu.
11 Enquanto dormia, caiu-lhe, de um ninho de andorinhas, esterco quente nos olhos e ele tornou-se cego.
12 Deus permitiu que lhe acontecesse essa prova, para que a sua paciência, como a do santo homem Jó, servisse de exemplo à posteridade.
13 Como havia sempre temido a Deus, desde a sua infância e guardado seus mandamentos, ele não se afligiu (nem murmurou) contra Deus por ter sido atingido pela cegueira.
14 Mas perseverou firme no temor de Deus e continuou a dar-lhe graças em todos os dias de sua vida.
15 Assim como o bem-aventurado Jó foi insultado por outros chefes, assim seus parentes e amigos escarneciam de seu comportamento:
16 "Onde está – diziam eles – essa esperança por cujo amor deste esmolas e sepultaste os mortos?".
17 Porém, Tobit repreendia-os, dizendo: "Não faleis assim;
18 somos filhos dos santos (patriarcas) e esperamos aquela vida que Deus há de dar aos que não perdem jamais a sua confiança nele".
19 Ora, Ana, sua mulher, ia todos os dias tecer e trazia o que ela ganhava com o trabalho de suas mãos.
20 Foi assim que, tendo trazido para casa um cabrito que recebera (como gratificação),
21 seu marido ouviu-o balir e disse: "Vê que ele não tenha sido roubado; restitui-o ao seu proprietário, porque não nos é permitido comer e nem mesmo tocar, o que foi roubado".
22 Ao que lhe respondeu sua mulher com indignação: "Tua esperança é manifestamente vã; agora tuas esmolas mostram bem o que valem!". Com essas e outras palavras semelhantes ela censurava-o duramente.
1 Now when I had come home again, and my wife Anna was restored to me, and my son Tobias, in the feast of Pentecost, which is the holy feast of the seven weeks, there was a good dinner prepared for me, and I sat down to eat. 2 I saw abundance of meat, and I said to my son, "Go and bring whatever poor man you find of our kindred, who is mindful of the Lord. Behold, I wait for you."
3 Then he came, and said, "Father, one of our race is strangled, and has been cast out in the marketplace." 4 Before I had tasted anything, I sprang up, and took him up into a chamber until the sun had set. 5 Then I returned, washed myself, ate my bread in heaviness, 6 and remembered the prophecy of Amos, as he said,
2:6 Amos 8:10 "Your feasts will be turned into mourning,
and all your mirth into lamentation.
7 So I wept: and when the sun had set, I went and dug a grave, and buried him. 8 My neighbors mocked me, and said, "He is no longer afraid to be put to death for this matter; and yet he fled away. Behold, he buries the dead again." 9 The same night I returned from burying him, and slept by the wall of my courtyard, being polluted; and my face was uncovered. 10 I didn’t know that there were sparrows in the wall. My eyes were open and the sparrows dropped warm dung into my eyes, and white films came over my eyes. I went to the physicians, and they didn’t help me; but Achiacharus nourished me, until I went2:10 Some authorities read until he went. into Elymais.
11 My wife Anna wove cloth in the women’s chambers, 12 and sent the work back to the owners. They on their part paid her wages, and also gave her a kid. 13 But when it came to my house, it began to cry, and I said to her, "Where did this kid come from? Is it stolen? Give it back to the owners; for it is not lawful to eat anything that is stolen." 14 But she said, "It has been given to me for a gift more than the wages."
I didn’t believe her, and I asked her to return it to the owners; and I was ashamed of her.
But she answered and said to me, "Where are your alms and your righteous deeds? Behold, you and all your works are known.2:14 Gr. all things are known with you. "
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.