Publicidade

Filipenses 4

1 So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.2 I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.3 And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.4 Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.5 Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.6 Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.7 And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.8 For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.9 The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.10 But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.11 But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.12 It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.13 I am able to do all things through him who gives me strength.14 But you did well to have care for me in my need.15 And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;16 Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.17 Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.18 I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.19 And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.20 Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.21 Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.22 All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

1 Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi. 2 Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino. 3 Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, qu mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vit. 4 Gaudete in Domino semper : iterum dico gaudete. 5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus : Dominus prope est. 6 Nihil solliciti sitis : sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestr innotescant apud Deum. 7 Et pax Dei, qu exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu. 8 De cetero fratres, qucumque sunt vera, qucumque pudica, qucumque justa, qucumque sancta, qucumque amabilia, qucumque bon fam, siqua virtus, siqua laus disciplin, hc cogitate. 9 Qu et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hc agite : et Deus pacis erit vobiscum.10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis : occupati autem eratis. 11 Non quasi propter penuriam dico : ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse. 12 Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum) : et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati. 13 Omnia possum in eo qui me confortat. 14 Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi me. 15 Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli : 16 quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis. 17 Non quia quro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra. 18 Habeo autem omnia, et abundo : repletus sum, acceptis ab Epaphrodito qu misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo. 19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu. 20 Deo autem et Patri nostro gloria in scula sculorum. Amen.21 Salutate omnem sanctum in Christo Jesu. 22 Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Csaris domo sunt. 23 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

Veja também

Publicidade
Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green