Publicidade

Marcos 7

1 And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,2 And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.3 Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:4 And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels.5 And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?6 And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.7 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.8 For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.9 And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.10 For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:11 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,12 You no longer let him do anything for his father or his mother;13 Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.14 And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:15 There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.16 []17 And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.18 And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,19 Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.21 Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,22 The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.24 And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.25 But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.26 Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.27 And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.28 But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.29 And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.30 And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.31 And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.32 And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.33 And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;34 And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.35 And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.36 And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.

1 Et conveniunt ad eum pharisi, et quidam de scribis, venientes ab Jerosolymis. 2 Et cum vidissent quosdam ex discipulis ejus communibus manibus, id est non lotis, manducare panes, vituperaverunt. 3 Pharisi enim, et omnes Judi, nisi crebro laverint manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum : 4 et a foro nisi baptizentur, non comedunt : et alia multa sunt, qu tradita sunt illis servare, baptismata calicum, et urceorum, et ramentorum, et lectorum : 5 et interrogabant eum pharisi et scrib : Quare discipuli tui non ambulant juxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem ? 6 At ille respondens, dixit eis : Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est : [Populus hic labiis me honorat,cor autem eorum longe est a me :7 in vanum autem me colunt,docentes doctrinas, et prcepta hominum.] 8 Relinquentes enim mandatum Dei, tenetis traditionem hominum, baptismata urceorum et calicum : et alia similia his facitis multa. 9 Et dicebat illis : Bene irritum facitis prceptum Dei, ut traditionem vestram servetis. 10 Moyses enim dixit : Honora patrem tuum, et matrem tuam. Et : Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur. 11 Vos autem dicitis : Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit : 12 et ultra non dimittitis eum quidquam facere patri suo, aut matri, 13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis : et similia hujusmodi multa facitis.14 Et advocans iterum turbam, dicebat illis : Audite me omnes, et intelligite. 15 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquare, sed qu de homine procedunt illa sunt qu communicant hominem. 16 Si quis habet aures audiendi, audiat. 17 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant eum discipuli ejus parabolam. 18 Et ait illis : Sic et vos imprudentes estis ? Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem, non potest eum communicare : 19 quia non intrat in cor ejus, sed in ventrum vadit, et in secessum exit, purgans omnes escas ? 20 Dicebat autem, quoniam qu de homine exeunt, illa communicant hominem. 21 Ab intus enim de corde hominum mal cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia, 22 furta, avariti, nequiti, dolus, impudiciti, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia. 23 Omnia hc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.24 Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis : et ingressus domum, neminem voluit scire, et non potuit latere. 25 Mulier enim statim ut audivit de eo, cujus filia habebat spiritum immundum, intravit, et procidit ad pedes ejus. 26 Erat enim mulier gentilis, Syrophnissa genere. Et rogabat eum ut dmonium ejiceret de filia ejus. 27 Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus. 28 At illa respondit, et dixit illi : Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum. 29 Et ait illi : Propter hunc sermonem vade : exiit dmonium a filia tua. 30 Et cum abiisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum, et dmonium exiisse.31 Et iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galil inter medios fines Decapoleos. 32 Et adducunt ei surdum, et mutum, et deprecabantur eum, ut imponat illi manum. 33 Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus : et exspuens, tetigit linguam ejus : 34 et suscipiens in clum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est, Adaperire. 35 Et statim apert sunt aures ejus, et solutum est vinculum lingu ejus, et loquebatur recte. 36 Et prcepit illis ne cui dicerent. Quanto autem eis prcipiebat, tanto magis plus prdicabant : 37 et eo amplius admirabantur, dicentes : Bene omnia fecit : et surdos fecit audire, et mutos loqui.

Veja também

Publicidade
Marcos
Ver todos os capítulos de Marcos
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green